Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Mujadilah ayat 22 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿لَّا تَجِدُ قَوۡمٗا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ يُوَآدُّونَ مَنۡ حَآدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَوۡ كَانُوٓاْ ءَابَآءَهُمۡ أَوۡ أَبۡنَآءَهُمۡ أَوۡ إِخۡوَٰنَهُمۡ أَوۡ عَشِيرَتَهُمۡۚ أُوْلَٰٓئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡإِيمَٰنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٖ مِّنۡهُۖ وَيُدۡخِلُهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ أُوْلَٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱللَّهِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ﴾
[المُجَادلة: 22]
﴿لا تجد قوما يؤمنون بالله واليوم الآخر يوادون من حاد الله ورسوله﴾ [المُجَادلة: 22]
Diyanet Isleri Allah'a ve ahiret gunune inanan bir milletin, babaları veya ogulları veya kardesleri ya da akrabaları olsa bile Allah'a ve Peygamberine karsı gelenlere, sevgi beslediklerini gormezsin. Iste Allah, imanı bunların kalblerine yazmıs, katından bir nur ile onları desteklemistir. Onları, iclerinden ırmaklar akan, icinde temelli kalacakları cennetlere koyar. Allah onlardan hosnut olmustur, onlar da Allah'tan hosnut olmustur. Iste bunlar, Allah'tan yana olanlardır. Iyi bilin ki, saadete erecek olanlar, Allah'tan yana olanlardır |
Diyanet Isleri Allah'a ve ahiret gunune inanan bir milletin, babalari, ogullari, kardesleri, yahut akrabalari da olsa Allah'a ve Resulune dusman olanlarla dostluk ettigini gormezsiniz. Onlar o kimselerdir ki Allah kalblerine iman yazmis ve onlari kendinden bir ruh ile desteklemistir. Onlari, altlarindan irmaklar akan cennetlere sokacak, orada ebedi kalacaklardir. Allah onlardan razi olmus, onlar da O'ndan razi olmuslardir. Iste onlar Allah'in hizbi (dininin yardimcilari)dir. Iyi bil ki, kurtulusa ulasacak olanlar, Allah'in hizbidir |
Diyanet Isleri Allah'a ve ahiret gününe inanan bir milletin, babalari, ogullari, kardesleri, yahut akrabalari da olsa Allah'a ve Resulüne düsman olanlarla dostluk ettigini görmezsiniz. Onlar o kimselerdir ki Allah kalblerine iman yazmis ve onlari kendinden bir ruh ile desteklemistir. Onlari, altlarindan irmaklar akan cennetlere sokacak, orada ebedî kalacaklardir. Allah onlardan razi olmus, onlar da O'ndan razi olmuslardir. Iste onlar Allah'in hizbi (dininin yardimcilari)dir. Iyi bil ki, kurtulusa ulasacak olanlar, Allah'in hizbidir |
Diyanet Vakfi Allah'a ve ahiret gunune inanan bir toplumun -babaları, ogulları, kardesleri, yahut akrabaları da olsa- Allah'a ve Resulune dusman olanlarla dostluk ettigini goremezsin. Iste onların kalbine Allah, iman yazmıs ve katından bir ruh ile onları desteklemistir. Onları iclerinden ırmaklar akan cennetlere sokacak, orada ebedi kalacaklardır. Allah onlardan razı olmus, onlar da Allah'tan hosnut olmuslardır. Iste onlar, Allah'ın tarafında olanlardır. Iyi bilin ki, kurtulusa erecekler de sadece Allah'ın tarafında olanlardır |
Diyanet Vakfi Allah'a ve ahiret gününe inanan bir toplumun -babaları, oğulları, kardeşleri, yahut akrabaları da olsa- Allah'a ve Resulüne düşman olanlarla dostluk ettiğini göremezsin. İşte onların kalbine Allah, iman yazmış ve katından bir ruh ile onları desteklemiştir. Onları içlerinden ırmaklar akan cennetlere sokacak, orada ebedi kalacaklardır. Allah onlardan razı olmuş, onlar da Allah'tan hoşnut olmuşlardır. İşte onlar, Allah'ın tarafında olanlardır. İyi bilin ki, kurtuluşa erecekler de sadece Allah'ın tarafında olanlardır |
Edip Yuksel ALLAH'a, elcisine ve ahiret gunune inanmıs bir topluluk goremezsin ki, ALLAH'a ve elcisine karsı gelenleri dost edinsin. Hatta onlar, kendilerinin anaları, babaları, cocukları, ogulları, kardesleri ve akrabaları bile olsa... Kalplerine inancı yazmıs ve katından bir vahiyle desteklemistir. Onları iclerinden ırmaklar akan, ebedi kalacakları cennetlere sokar. ALLAH onlardan hosnut olmustur, onlar da O'ndan hosnut olmuslardır. Onlar ALLAH'ın partisidir. Hic kuskusuz, ALLAH'ın partisi kazanacaktır |
Edip Yuksel ALLAH'a, elçisine ve ahiret gününe inanmış bir topluluk göremezsin ki, ALLAH'a ve elçisine karşı gelenleri dost edinsin. Hatta onlar, kendilerinin anaları, babaları, çocukları, oğulları, kardeşleri ve akrabaları bile olsa... Kalplerine inancı yazmış ve katından bir vahiyle desteklemiştir. Onları içlerinden ırmaklar akan, ebedi kalacakları cennetlere sokar. ALLAH onlardan hoşnut olmuştur, onlar da O'ndan hoşnut olmuşlardır. Onlar ALLAH'ın partisidir. Hiç kuşkusuz, ALLAH'ın partisi kazanacaktır |