×

Allah'ın kulları için yarattığı ziynet ve temiz rızıkları haram kılan kimdir?" "Bunlar, 7:32 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah Al-A‘raf ⮕ (7:32) ayat 32 in Turkish_Diyanet

7:32 Surah Al-A‘raf ayat 32 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-A‘raf ayat 32 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿قُلۡ مَنۡ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِيٓ أَخۡرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَٰتِ مِنَ ٱلرِّزۡقِۚ قُلۡ هِيَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا خَالِصَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 32]

Allah'ın kulları için yarattığı ziynet ve temiz rızıkları haram kılan kimdir?" "Bunlar, dünya hayatında inananlarındır, kıyamet gününde de yalnız onlar içindir" de. Bilen kimseler için ayetlerimizi böylece uzun uzun açıklıyoruz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل من حرم زينة الله التي أخرج لعباده والطيبات من الرزق قل, باللغة التركية وقف الديانة

﴿قل من حرم زينة الله التي أخرج لعباده والطيبات من الرزق قل﴾ [الأعرَاف: 32]

Diyanet Isleri
Allah'ın kulları icin yarattıgı ziynet ve temiz rızıkları haram kılan kimdir?" "Bunlar, dunya hayatında inananlarındır, kıyamet gununde de yalnız onlar icindir" de. Bilen kimseler icin ayetlerimizi boylece uzun uzun acıklıyoruz
Diyanet Isleri
De ki: "Allah'in kullari icin cikardigi zinetleri ve tertemiz riziklari kim haram kilmis?" De ki: "Bunlar, bu dunya hayatinda inananlar icindir, kiyamet gununde de yalniz onlara mahsustur". Iste boylece biz ayetleri bilen bir topluluga uzun uzun acikliyoruz
Diyanet Isleri
De ki: "Allah'in kullari için çikardigi zinetleri ve tertemiz riziklari kim haram kilmis?" De ki: "Bunlar, bu dünya hayatinda inananlar içindir, kiyamet gününde de yalniz onlara mahsustur". Iste böylece biz âyetleri bilen bir topluluga uzun uzun açikliyoruz
Diyanet Vakfi
De ki: Allah'ın kulları icin yarattıgı susu ve temiz rızıkları kim haram kıldı? De ki: Onlar, dunya hayatında, ozellikle kıyamet gununde muminlerindir. Iste bilen bir topluluk icin ayetleri boyle acıklıyoruz
Diyanet Vakfi
De ki: Allah'ın kulları için yarattığı süsü ve temiz rızıkları kim haram kıldı? De ki: Onlar, dünya hayatında, özellikle kıyamet gününde müminlerindir. İşte bilen bir topluluk için ayetleri böyle açıklıyoruz
Edip Yuksel
De ki: "ALLAH'ın, kendi kulları icin yarattıgı susleri ve guzel rızıkları kim haram edebilir?" De ki: "Onlar dunya hayatında inananlar icindir, ahirette ise sadece onlar icindir." Bilen bir toplum icin ayetlerimizi boyle detaylı acıklarız
Edip Yuksel
De ki: "ALLAH'ın, kendi kulları için yarattığı süsleri ve güzel rızıkları kim haram edebilir?" De ki: "Onlar dünya hayatında inananlar içindir, ahirette ise sadece onlar içindir." Bilen bir toplum için ayetlerimizi böyle detaylı açıklarız
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek