×

Say (O Muhammad SAW): "Who has forbidden the adoration with clothes given 7:32 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:32) ayat 32 in English

7:32 Surah Al-A‘raf ayat 32 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 32 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿قُلۡ مَنۡ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِيٓ أَخۡرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَٰتِ مِنَ ٱلرِّزۡقِۚ قُلۡ هِيَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا خَالِصَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 32]

Say (O Muhammad SAW): "Who has forbidden the adoration with clothes given by Allah, which He has produced for his slaves, and At-Taiyibat [all kinds of Halal (lawful) things] of food?" Say: "They are, in the life of this world, for those who believe, (and) exclusively for them (believers) on the Day of Resurrection (the disbelievers will not share them)." Thus We explain the Ayat (Islamic laws) in detail for people who have knowledge

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل من حرم زينة الله التي أخرج لعباده والطيبات من الرزق قل, باللغة الإنجليزية

﴿قل من حرم زينة الله التي أخرج لعباده والطيبات من الرزق قل﴾ [الأعرَاف: 32]

Al Bilal Muhammad Et Al
Say, “Who has forbidden the beautiful gifts of God which He has produced for His servants, and the things clean and pure for sustenance?” Say, “They are in the life of the present for those who believe, and exclusively for them on the Day of Accountability.” Thus We explain the signs in detail for those who understand
Ali Bakhtiari Nejad
Say: who did forbid God's beautiful things and the good provisions that He produced for His servants? Say: in this world's life it is for those who believed, and exclusively theirs on the resurrection day. That is how We explain the signs for people who know
Ali Quli Qarai
Say, ‘Who has forbidden the adornment of Allah which He has brought forth for His servants, and the good things of [His] provision?’ Say, ‘These are for the faithful in the life of this world, and exclusively for them on the Day of Resurrection.’ Thus do We elaborate the signs for a people who have knowledge
Ali Unal
Say: "Who is there to make unlawful the beautiful things (obtained from plants, animals and minerals) that God has brought forth for His servants, and the pure, wholesome things from among the means of sustenance?" Say: "They are for (the enjoyment of) the believers in the life of the world (without excluding others), and will be exclusively theirs on the Day of Resurrection." Thus We set out in detail Our signs (showing Our way) and Revelations for a people seeking knowledge
Hamid S Aziz
Say, "Who has prohibited the beautiful adornments (gifts) of Allah which He brought forth for His servants, and the good things He has provided?" Say, "On the Day (of Resurrection and Judgment) they shall only be for those who believed when
John Medows Rodwell
SAY: Who hath prohibited God's goodly raiment, and the healthful viands which He hath provided for his servants? SAY: These are for the faithful in this present life, but above all on the day of the resurrection. Thus make we our signs plain for people of knowledge
Literal
Say: "Who forbid God`s decoration/beauty/ornament which He brought out to (for) His worshippers/slaves, and the enjoyable/goodnesses from the provision/things of benefit or value ?"Say: "It is to those who believed in the life the present/worldly life clearly/purely (in) the Resurrection Day, as/like that We detail/explain/clarify the verses/evidences to a nation knowing
Mir Anees Original
Say, "Who has made unlawful the adornment and the good things from the provision of Allah which He has brought forth for His servants?" Say, "For those who believe, these are (the provisions) in the life of this world, (and they will be) exclusively (for them, on the) day of resurrection." Thus do We detail Our signs for a people who know. ur signs for a people who know
Mir Aneesuddin
Say, "Who has made unlawful the adornment and the good things from the provision of God which He has brought forth for His servants?" Say, "For those who believe, these are (the provisions) in the life of this world, (and they will be) exclusively (for them, on the) day of resurrection." Thus do We detail Our signs for a people who know. ur signs for a people who know
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek