Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 32 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قُلۡ مَنۡ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِيٓ أَخۡرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَٰتِ مِنَ ٱلرِّزۡقِۚ قُلۡ هِيَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا خَالِصَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 32]
﴿قل من حرم زينة الله التي أخرج لعباده والطيبات من الرزق قل﴾ [الأعرَاف: 32]
Al Bilal Muhammad Et Al Say, “Who has forbidden the beautiful gifts of God which He has produced for His servants, and the things clean and pure for sustenance?” Say, “They are in the life of the present for those who believe, and exclusively for them on the Day of Accountability.” Thus We explain the signs in detail for those who understand |
Ali Bakhtiari Nejad Say: who did forbid God's beautiful things and the good provisions that He produced for His servants? Say: in this world's life it is for those who believed, and exclusively theirs on the resurrection day. That is how We explain the signs for people who know |
Ali Quli Qarai Say, ‘Who has forbidden the adornment of Allah which He has brought forth for His servants, and the good things of [His] provision?’ Say, ‘These are for the faithful in the life of this world, and exclusively for them on the Day of Resurrection.’ Thus do We elaborate the signs for a people who have knowledge |
Ali Unal Say: "Who is there to make unlawful the beautiful things (obtained from plants, animals and minerals) that God has brought forth for His servants, and the pure, wholesome things from among the means of sustenance?" Say: "They are for (the enjoyment of) the believers in the life of the world (without excluding others), and will be exclusively theirs on the Day of Resurrection." Thus We set out in detail Our signs (showing Our way) and Revelations for a people seeking knowledge |
Hamid S Aziz Say, "Who has prohibited the beautiful adornments (gifts) of Allah which He brought forth for His servants, and the good things He has provided?" Say, "On the Day (of Resurrection and Judgment) they shall only be for those who believed when |
John Medows Rodwell SAY: Who hath prohibited God's goodly raiment, and the healthful viands which He hath provided for his servants? SAY: These are for the faithful in this present life, but above all on the day of the resurrection. Thus make we our signs plain for people of knowledge |
Literal Say: "Who forbid God`s decoration/beauty/ornament which He brought out to (for) His worshippers/slaves, and the enjoyable/goodnesses from the provision/things of benefit or value ?"Say: "It is to those who believed in the life the present/worldly life clearly/purely (in) the Resurrection Day, as/like that We detail/explain/clarify the verses/evidences to a nation knowing |
Mir Anees Original Say, "Who has made unlawful the adornment and the good things from the provision of Allah which He has brought forth for His servants?" Say, "For those who believe, these are (the provisions) in the life of this world, (and they will be) exclusively (for them, on the) day of resurrection." Thus do We detail Our signs for a people who know. ur signs for a people who know |
Mir Aneesuddin Say, "Who has made unlawful the adornment and the good things from the provision of God which He has brought forth for His servants?" Say, "For those who believe, these are (the provisions) in the life of this world, (and they will be) exclusively (for them, on the) day of resurrection." Thus do We detail Our signs for a people who know. ur signs for a people who know |