×

Diles [¡Oh, Muhámmad!]: ¿Quién os ha prohibido engalanaros y beneficiaros de todo 7:32 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:32) ayat 32 in Spanish

7:32 Surah Al-A‘raf ayat 32 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah Al-A‘raf ayat 32 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿قُلۡ مَنۡ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِيٓ أَخۡرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَٰتِ مِنَ ٱلرِّزۡقِۚ قُلۡ هِيَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا خَالِصَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 32]

Diles [¡Oh, Muhámmad!]: ¿Quién os ha prohibido engalanaros y beneficiaros de todo lo bueno que Allah os ha proveído? Esto es para que los creyentes [y también los incrédulos] disfruten [de todo lo bueno] en esta vida, pero sólo será para los creyentes en la otra. Así es como aclaramos nuestros preceptos para quienes los comprenden

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل من حرم زينة الله التي أخرج لعباده والطيبات من الرزق قل, باللغة الإسبانية

﴿قل من حرم زينة الله التي أخرج لعباده والطيبات من الرزق قل﴾ [الأعرَاف: 32]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Diles [¡Oh, Muhammad!]: ¿Quien os ha prohibido engalanaros y beneficiaros de todo lo bueno que Allah os ha proveido? Esto es para que los creyentes [y tambien los incredulos] disfruten [de todo lo bueno] en esta vida, pero solo sera para los creyentes en la otra. Asi es como aclaramos nuestros preceptos para quienes los comprenden
Islamic Foundation
Diles (a los idolatras, ¡oh, Muhammad!): «¿Quien ha prohibido los adornos y todas las cosas buenas que Al-lah ha concedido a Sus siervos como provision?». Todo ello es para que lo disfruten los creyentes en esta vida (y quienes no lo son); pero en la otra vida sera exclusivamente para los creyentes. Asi es como explicamos Nuestra revelacion para la gente que tiene conocimiento (y medita)
Islamic Foundation
Diles (a los idólatras, ¡oh, Muhammad!): «¿Quién ha prohibido los adornos y todas las cosas buenas que Al-lah ha concedido a Sus siervos como provisión?». Todo ello es para que lo disfruten los creyentes en esta vida (y quienes no lo son); pero en la otra vida será exclusivamente para los creyentes. Así es como explicamos Nuestra revelación para la gente que tiene conocimiento (y medita)
Islamic Foundation
Diles (a los idolatras, ¡oh, Muhammad!): “¿Quien ha prohibido los adornos y todas las cosas buenas que Al-lah ha concedido a Sus siervos como provision?”. Todo ello es para que lo disfruten los creyentes en esta vida (y quienes no lo son); pero en la otra vida sera exclusivamente para los creyentes. Asi es como explicamos Nuestra revelacion para la gente que tiene conocimiento (y medita)
Islamic Foundation
Diles (a los idólatras, ¡oh, Muhammad!): “¿Quién ha prohibido los adornos y todas las cosas buenas que Al-lah ha concedido a Sus siervos como provisión?”. Todo ello es para que lo disfruten los creyentes en esta vida (y quienes no lo son); pero en la otra vida será exclusivamente para los creyentes. Así es como explicamos Nuestra revelación para la gente que tiene conocimiento (y medita)
Julio Cortes
Di: «,Quien ha prohibido los adornos que Ala ha producido para Sus siervos y las cosas buenas de que os ha proveido?» Di: «Esto es para los creyentes mientras vivan la vida de aca, pero, en particular, para el dia de la Resurreccion». Asi es como explicamos con detalle las aleyas a gente que sabe
Julio Cortes
Di: «,Quién ha prohibido los adornos que Alá ha producido para Sus siervos y las cosas buenas de que os ha proveído?» Di: «Esto es para los creyentes mientras vivan la vida de acá, pero, en particular, para el día de la Resurrección». Así es como explicamos con detalle las aleyas a gente que sabe
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek