Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Yusuf ayat 8 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿إِذۡ قَالُواْ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَحۡنُ عُصۡبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ ﴾
[يُوسُف: 8]
﴿إذ قالوا ليوسف وأخوه أحب إلى أبينا منا ونحن عصبة إن أبانا﴾ [يُوسُف: 8]
Fizilal Il Kuran Hani Yusuf´un üvey kardeşleri dediler ki; «Babamız, Yusuf ile öz kardeşini bizden daha çok seviyor. Oysa biz sayıca çok ve güçlü bir grubuz. Kuşku yok ki, babamız açık biçimde hatalıdır.» |
Fizilal Il Kuran Hani Yusuf´un uvey kardesleri dediler ki; «Babamız, Yusuf ile oz kardesini bizden daha cok seviyor. Oysa biz sayıca cok ve guclu bir grubuz. Kusku yok ki, babamız acık bicimde hatalıdır.» |
Elmalili Hamdi Yazir Hani demişlerdi ki: "Yusuf ve kardeşi (Bünyamin) babamıza bizden daha sevgili, biz ise güçlü ve tutkun bir grubuz. Doğrusu, babamız belli ki, çok açık bir yanılgı içindedir |
Elmal L Sadelestirilmis Cunku kardesleri: «Kesinlikle Yusuf ve kardesi, babamıza bizden daha sevgilidir. Oysa biz birbirine sargın bir topluluguz. Dogrusu babamız belli ki, yanılıyor |
Elmal L Sadelestirilmis Çünkü kardeşleri: «Kesinlikle Yusuf ve kardeşi, babamıza bizden daha sevgilidir. Oysa biz birbirine sargın bir topluluğuz. Doğrusu babamız belli ki, yanılıyor |
Elmal L Sadelestirilmis Hani demislerdi ki: «Yusuf ve kardesi (Bunyamin) babamıza bizden daha sevgili, biz ise guclu ve tutkun bir grubuz. Dogrusu, babamız belli ki, cok acık bir yanılgı icindedir.» |
Elmal L Sadelestirilmis Hani demişlerdi ki: «Yusuf ve kardeşi (Bünyamin) babamıza bizden daha sevgili, biz ise güçlü ve tutkun bir grubuz. Doğrusu, babamız belli ki, çok açık bir yanılgı içindedir.» |