Quran with English translation - Surah Yusuf ayat 8 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿إِذۡ قَالُواْ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَحۡنُ عُصۡبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ ﴾
[يُوسُف: 8]
﴿إذ قالوا ليوسف وأخوه أحب إلى أبينا منا ونحن عصبة إن أبانا﴾ [يُوسُف: 8]
Al Bilal Muhammad Et Al They said, “Truly Joseph and his brother are loved more by our father than we are, though we are an excellent group. Indeed our father is clearly in error |
Ali Bakhtiari Nejad (Remember) when they said: Joseph and his brother (Benjamin) are more loved by our father than us, although we are a bunch, our father is certainly in an obvious mistake |
Ali Quli Qarai When they said, ‘Surely Joseph and his brother are dearer to our father than [the rest of] us, though we are a hardy band. Our father is indeed in manifest error.’ |
Ali Unal When they (the brothers addressing one another) said: "Joseph and his brother are indeed more loved by our father than we are, even though we are a powerful band (of greater use to him). Surely, our father is manifestly mistaken |
Hamid S Aziz When they said, "Surely, Joseph and his brother are dearer to our father than we are, though we are many. Verily, our father is in obvious aberration (wandering in mind) |
John Medows Rodwell When they said, "Surely better loved by our Father, than we, who are more in number, is Joseph and his brother; verily, our father hath clearly erred |
Literal When they said: "Joseph (E), and his brother, (are) more lovable/likable to our father than us, and we (are) a group/band/company, that truly our father (is) in (E) clear/evident misguidance |
Mir Anees Original When they said, “Yusuf and his brother are dearer to our father than we are, though we are a strong group. Our father is certainly in clear error |
Mir Aneesuddin When they said, “Joseph and his brother are dearer to our father than we are, though we are a strong group. Our father is certainly in clear error |