Quran with Russian translation - Surah Yusuf ayat 8 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿إِذۡ قَالُواْ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَحۡنُ عُصۡبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ ﴾
[يُوسُف: 8]
﴿إذ قالوا ليوسف وأخوه أحب إلى أبينا منا ونحن عصبة إن أبانا﴾ [يُوسُف: 8]
Abu Adel Вот сказали они [братья Йусуфа по отцу друг-другу]: «Конечно же, Йусуф и брат его (по имени Биньямин, с которым Йусуф был братом по отцу и по матери) любимее нашему отцу, чем мы, а хотя мы – сборище [мы сильны и нас много, и мы можем больше принести пользы]. Поистине, отец наш в явном заблуждении (предпочитая Йусуфа и его брата Биньямина нам)!» |
Elmir Kuliev Vot oni skazali: «Otets lyubit Yusufa (Iosifa) i yego brata bol'she, chem nas, khotya nas - tselaya gruppa. Voistinu, nash otets prebyvayet v ochevidnom zabluzhdenii |
Elmir Kuliev Вот они сказали: «Отец любит Йусуфа (Иосифа) и его брата больше, чем нас, хотя нас - целая группа. Воистину, наш отец пребывает в очевидном заблуждении |
Gordy Semyonovich Sablukov Odnazhdy oni govorili: "Iosif i brat yego dorozhe dlya nashego ottsa, khotya nas i bol'she. Pravo, nash otets v yavnom zabluzhdenii |
Gordy Semyonovich Sablukov Однажды они говорили: "Иосиф и брат его дороже для нашего отца, хотя нас и больше. Право, наш отец в явном заблуждении |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Vot skazali oni: "Konechno, Yusuf i brat yego mileye nashemu ottsu, chem my, a ved' my - sborishche. Poistine, otets nash v yavnom zabluzhdenii |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Вот сказали они: "Конечно, Йусуф и брат его милее нашему отцу, чем мы, а ведь мы - сборище. Поистине, отец наш в явном заблуждении |