Quran with Spanish translation - Surah Yusuf ayat 8 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿إِذۡ قَالُواْ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَحۡنُ عُصۡبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ ﴾
[يُوسُف: 8]
﴿إذ قالوا ليوسف وأخوه أحب إلى أبينا منا ونحن عصبة إن أبانا﴾ [يُوسُف: 8]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Cuando dijeron: Por cierto que Jose [Yusuf] y su hermano [Benjamin] son mas amados por nuestro padre que nosotros a pesar que somos un grupo [de varios hijos]. Ciertamente nuestro padre esta en un error evidente |
Islamic Foundation Recuerda cuando (los hermanos de Jose) se dijeron entre si: «Nuestro padre ama a Jose y a su hermano (pequeno de madre, Benjamin,) mas que a nosotros, mientras que nosotros somos un grupo fuerte y numeroso. Ciertamente, nuestro padre esta en un claro error |
Islamic Foundation Recuerda cuando (los hermanos de José) se dijeron entre sí: «Nuestro padre ama a José y a su hermano (pequeño de madre, Benjamín,) más que a nosotros, mientras que nosotros somos un grupo fuerte y numeroso. Ciertamente, nuestro padre está en un claro error |
Islamic Foundation Recuerda cuando (los hermanos de Jose) se dijeron entre si: “Nuestro padre ama a Jose y a su hermano (pequeno de madre, Benjamin,) mas que a nosotros, mientras que nosotros somos un grupo fuerte y numeroso. Ciertamente, nuestro padre esta en un claro error |
Islamic Foundation Recuerda cuando (los hermanos de José) se dijeron entre sí: “Nuestro padre ama a José y a su hermano (pequeño de madre, Benjamín,) más que a nosotros, mientras que nosotros somos un grupo fuerte y numeroso. Ciertamente, nuestro padre está en un claro error |
Julio Cortes Cuando dijeron: «Si, nuestro padre quiere mas a Jose y a su hermano que a nosotros, aun siendo nosotros mas numerosos. Nuestro padre esta evidentemente extraviado |
Julio Cortes Cuando dijeron: «Sí, nuestro padre quiere más a José y a su hermano que a nosotros, aun siendo nosotros más numerosos. Nuestro padre está evidentemente extraviado |