Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 240 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنكُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٰجٗا وَصِيَّةٗ لِّأَزۡوَٰجِهِم مَّتَٰعًا إِلَى ٱلۡحَوۡلِ غَيۡرَ إِخۡرَاجٖۚ فَإِنۡ خَرَجۡنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِي مَا فَعَلۡنَ فِيٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعۡرُوفٖۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 240]
﴿والذين يتوفون منكم ويذرون أزواجا وصية لأزواجهم متاعا إلى الحول غير إخراج﴾ [البَقَرَة: 240]
Fizilal Il Kuran Aranızdan vefat edip de geride eşlerini bırakanlar, bir yıl boyunca evden çıkmalarına ihtiyaç bırakmayacak (oranda bir meta´ı) eşlerine vasiyyet etsinler (bıraksınlar veya varislerine havale etsinler.) Eğer kadınlar kendiliklerinden evden çıkarlarsa kendileri ile ilgili yapacakları meşru bir davranıştan dolayı size sorumluluk düşmez. Hiç şüphesiz Allah üstün iradeli ve hikmet sahibidir |
Fizilal Il Kuran Aranızdan vefat edip de geride eslerini bırakanlar, bir yıl boyunca evden cıkmalarına ihtiyac bırakmayacak (oranda bir meta´ı) eslerine vasiyyet etsinler (bıraksınlar veya varislerine havale etsinler.) Eger kadınlar kendiliklerinden evden cıkarlarsa kendileri ile ilgili yapacakları mesru bir davranıstan dolayı size sorumluluk dusmez. Hic suphesiz Allah ustun iradeli ve hikmet sahibidir |
Elmalili Hamdi Yazir İçinizden hanımlarını geride bırakarak vefat edecek olanlar, eşleri için senesine kadar evlerinden çıkarılmaksızın kendilerine yetecek bir malı vasiyet ederler. Bununla birlikte eğer kendileri çıkarlarsa, kendi haklarında yaptıkları meşru bir hareketten dolayı size bir sorumluluk yoktur. Allah çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir |
Elmal L Sadelestirilmis Icinizden hanımlarını geride bırakarak olume yaklasanlar, karılarının senesine kadar evden cıkarılmaksızın bakılması icin bir mal vasiyet ederler. Bunun uzerine kendileri cıkarlarsa, kendi haklarında yaptıkları mesru bir hareketten dolayı size bir sorumluluk yoktur. Allah, cok gucludur, hikmet sahibidir |
Elmal L Sadelestirilmis İçinizden hanımlarını geride bırakarak ölüme yaklaşanlar, karılarının senesine kadar evden çıkarılmaksızın bakılması için bir mal vasiyet ederler. Bunun üzerine kendileri çıkarlarsa, kendi haklarında yaptıkları meşru bir hareketten dolayı size bir sorumluluk yoktur. Allah, çok güçlüdür, hikmet sahibidir |
Elmal L Sadelestirilmis Icinizden hanımlarını geride bırakarak vefat edecek olanlar, esleri icin senesine kadar evlerinden cıkarılmaksızın kendilerine yetecek bir malı vasiyet ederler. Bununla birlikte eger kendileri cıkarlarsa, kendi haklarında yaptıkları mesru bir hareketten dolayı size bir sorumluluk yoktur. Allah cok gucludur, hukum ve hikmet sahibidir |
Elmal L Sadelestirilmis İçinizden hanımlarını geride bırakarak vefat edecek olanlar, eşleri için senesine kadar evlerinden çıkarılmaksızın kendilerine yetecek bir malı vasiyet ederler. Bununla birlikte eğer kendileri çıkarlarsa, kendi haklarında yaptıkları meşru bir hareketten dolayı size bir sorumluluk yoktur. Allah çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir |