Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 239 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿فَإِنۡ خِفۡتُمۡ فَرِجَالًا أَوۡ رُكۡبَانٗاۖ فَإِذَآ أَمِنتُمۡ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمۡ تَكُونُواْ تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 239]
﴿فإن خفتم فرجالا أو ركبانا فإذا أمنتم فاذكروا الله كما علمكم ما﴾ [البَقَرَة: 239]
Fizilal Il Kuran Eğer korku altında iseniz namazı yürürken ya da binek hayvanının sırtında kılın. Güvene kavuştuğunuzda Allah size bilmediğiniz şeyleri nasıl öğretti ise siz de O´nun adını anın |
Fizilal Il Kuran Eger korku altında iseniz namazı yururken ya da binek hayvanının sırtında kılın. Guvene kavustugunuzda Allah size bilmediginiz seyleri nasıl ogretti ise siz de O´nun adını anın |
Elmalili Hamdi Yazir Eğer bir korku hâlindeyseniz, yaya veya binekli olarak giderken kılın, (korkudan) emin olduğunuz zaman da böyle bilmediğiniz şeyleri size öğrettiği şekilde Allah'ı zikredin (namazlarınızı yine her zamanki gibi huşû ile kılın) |
Elmal L Sadelestirilmis Eger bir korku halinde iseniz, yaya veya binek ustunde giderken kılın. Guvenlik ortamını buldugunuz vakit de boyle bilmediginiz seyleri size ogrettigi gibi hemen Allah´ı zikredin |
Elmal L Sadelestirilmis Eğer bir korku halinde iseniz, yaya veya binek üstünde giderken kılın. Güvenlik ortamını bulduğunuz vakit de böyle bilmediğiniz şeyleri size öğrettiği gibi hemen Allah´ı zikredin |
Elmal L Sadelestirilmis Eger bir korku halindeyseniz, yaya veya binekli olarak giderken kılın, (korkudan) emin oldugunuz zaman da boyle bilmediginiz seyleri size ogrettigi sekilde Allah´ı zikredin (namazlarınızı yine her zamanki gibi husu ile kılın) |
Elmal L Sadelestirilmis Eğer bir korku hâlindeyseniz, yaya veya binekli olarak giderken kılın, (korkudan) emin olduğunuz zaman da böyle bilmediğiniz şeyleri size öğrettiği şekilde Allah´ı zikredin (namazlarınızı yine her zamanki gibi huşû ile kılın) |