Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 260 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّ أَرِنِي كَيۡفَ تُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰۖ قَالَ أَوَلَمۡ تُؤۡمِنۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَٰكِن لِّيَطۡمَئِنَّ قَلۡبِيۖ قَالَ فَخُذۡ أَرۡبَعَةٗ مِّنَ ٱلطَّيۡرِ فَصُرۡهُنَّ إِلَيۡكَ ثُمَّ ٱجۡعَلۡ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٖ مِّنۡهُنَّ جُزۡءٗا ثُمَّ ٱدۡعُهُنَّ يَأۡتِينَكَ سَعۡيٗاۚ وَٱعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 260]
﴿وإذ قال إبراهيم رب أرني كيف تحي الموتى قال أو لم تؤمن﴾ [البَقَرَة: 260]
Fizilal Il Kuran Hani İbrahim: “Rabbim, ölüleri nasıl dirilttiğini bana göster” deyince “İnanmıyor musun?” demişti. O da “Hayır öyle değil, ama kalbim iyice mutmain olsun” demişti. “Öyleyse dört çeşit kuş al, onları kendine alıştır. Sonra her dağ başına onlardan birer parça koy. Sonra onları çağır. Koşarak sana gelirler. Ve bil ki şüphesiz Allah Aziz’dir, Hakim’dir |
Fizilal Il Kuran Hani Ibrahim: “Rabbim, oluleri nasıl dirilttigini bana goster” deyince “Inanmıyor musun?” demisti. O da “Hayır oyle degil, ama kalbim iyice mutmain olsun” demisti. “Oyleyse dort cesit kus al, onları kendine alıstır. Sonra her dag basına onlardan birer parca koy. Sonra onları cagır. Kosarak sana gelirler. Ve bil ki suphesiz Allah Aziz’dir, Hakim’dir |
Elmalili Hamdi Yazir Bir zamanlar İbrahim de: "Ey Rabbim! Ölüleri nasıl dirilttiğini bana göster!" demişti. Allah: "İnanmadın mı ki?" buyurdu. İbrahim: "İnandım, fakat kalbim iyice yatışsın diye istiyorum." dedi. Allah buyurdu ki: "Öyle ise kuşlardan dördünü tut da onları kendine çevir, iyice tanıdıktan sonra (kesip) her dağın başına onlardan birer parça dağıt, sonra da onları çağır, koşa koşa sana gelecekler ve bil ki, Allah gerçekten çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir |
Elmal L Sadelestirilmis Bir vakit Ibrahim: «Rabbim, bana oluleri nasıl dirilttigini goster.» demisti. Allah buyurdu: «Yoksa inanmadın mı?» Ibrahim: «Inandım, ancak kalbimin iyice yatısması icin.» dedi. Allah buyurdu ki: «Oyle ise kuslardan dordunu tut ve onları kendine cevir, iyice tanıdıktan sonra her dag basına onlardan birer parca dagıt. Sonra onları cagır, kosa kosa sana gelsinler. Bil ki, Allah gercekten gucludur ve hikmet sahibidir.» |
Elmal L Sadelestirilmis Bir vakit İbrahim: «Rabbim, bana ölüleri nasıl dirilttiğini göster.» demişti. Allah buyurdu: «Yoksa inanmadın mı?» İbrahim: «İnandım, ancak kalbimin iyice yatışması için.» dedi. Allah buyurdu ki: «Öyle ise kuşlardan dördünü tut ve onları kendine çevir, iyice tanıdıktan sonra her dağ başına onlardan birer parça dağıt. Sonra onları çağır, koşa koşa sana gelsinler. Bil ki, Allah gerçekten güçlüdür ve hikmet sahibidir.» |
Elmal L Sadelestirilmis Bir zamanlar Ibrahim de: «Ey Rabbim! Oluleri nasıl dirilttigini bana goster!» demisti. Allah: «Inanmadın mı ki?» buyurdu. Ibrahim: «Inandım, fakat kalbim iyice yatıssın diye istiyorum.» dedi. Allah buyurdu ki: «Oyle ise kuslardan dordunu tut da onları kendine cevir, iyice tanıdıktan sonra (kesip) her dagın basına onlardan birer parca dagıt, sonra da onları cagır, kosa kosa sana gelecekler ve bil ki, Allah gercekten cok gucludur, hukum ve hikmet sahibidir.» |
Elmal L Sadelestirilmis Bir zamanlar İbrahim de: «Ey Rabbim! Ölüleri nasıl dirilttiğini bana göster!» demişti. Allah: «İnanmadın mı ki?» buyurdu. İbrahim: «İnandım, fakat kalbim iyice yatışsın diye istiyorum.» dedi. Allah buyurdu ki: «Öyle ise kuşlardan dördünü tut da onları kendine çevir, iyice tanıdıktan sonra (kesip) her dağın başına onlardan birer parça dağıt, sonra da onları çağır, koşa koşa sana gelecekler ve bil ki, Allah gerçekten çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.» |