×

Cevrelerinde insanlar kapılıp goturulurken (oldurulurken, ya da esir edilirken), bizim (Mekke'yi) guven 29:67 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:67) ayat 67 in Turkish_Fizilal_Kuran

29:67 Surah Al-‘Ankabut ayat 67 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 67 - العَنكبُوت - Page - Juz 21

﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا جَعَلۡنَا حَرَمًا ءَامِنٗا وَيُتَخَطَّفُ ٱلنَّاسُ مِنۡ حَوۡلِهِمۡۚ أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ يُؤۡمِنُونَ وَبِنِعۡمَةِ ٱللَّهِ يَكۡفُرُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 67]

Cevrelerinde insanlar kapılıp goturulurken (oldurulurken, ya da esir edilirken), bizim (Mekke'yi) guven icinde kudsi bir yer yaptıgımızı gormediler mi? Hala batıla inanıp Allah'ın nimetine nankorluk mu ediyorlar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يروا أنا جعلنا حرما آمنا ويتخطف الناس من حولهم أفبالباطل, باللغة التركية تفسير

﴿أو لم يروا أنا جعلنا حرما آمنا ويتخطف الناس من حولهم أفبالباطل﴾ [العَنكبُوت: 67]

Fizilal Il Kuran
Çevrelerindeki beldelerde oturan insanlar kaçırılırken, can güvenliğinden yoksun bir hayat yaşarken onların kentini dokunulmaz ve güvenli bir belde yaptığımızı görmüyorlar mı? Buna rağmen hâlâ asılsız ilahlara inanıp Allah´ın nimetlerini inkâr mı ediyorlar
Fizilal Il Kuran
Cevrelerindeki beldelerde oturan insanlar kacırılırken, can guvenliginden yoksun bir hayat yasarken onların kentini dokunulmaz ve guvenli bir belde yaptıgımızı gormuyorlar mı? Buna ragmen hala asılsız ilahlara inanıp Allah´ın nimetlerini inkar mı ediyorlar
Elmalili Hamdi Yazir
Çevrelerinde insanlar kapılıp götürülürken (öldürülürken, ya da esir edilirken), bizim (Mekke'yi) güven içinde kudsî bir yer yaptığımızı görmediler mi? Hâlâ batıla inanıp Allah'ın nimetine nankörlük mü ediyorlar
Elmal L Sadelestirilmis
Bizim (Mekke´yi) guven icinde kudsi bir yer yaptıgımızı gormediler mi? Oysa cevresindeki insanlar carpılıp kapılıyor, artık batıla inanıyorlar da Allah´ın nimetine nankorluk mu ediyorlar
Elmal L Sadelestirilmis
Bizim (Mekke´yi) güven içinde kudsi bir yer yaptığımızı görmediler mi? Oysa çevresindeki insanlar çarpılıp kapılıyor, artık batıla inanıyorlar da Allah´ın nimetine nankörlük mü ediyorlar
Elmal L Sadelestirilmis
Cevrelerinde insanlar kapılıp goturulurken (oldurulurken, ya da esir edilirken), bizim (Mekke´yi) guven icinde kudsi bir yer yaptıgımızı gormediler mi? Hala batıla inanıp Allah´ın nimetine nankorluk mu ediyorlar
Elmal L Sadelestirilmis
Çevrelerinde insanlar kapılıp götürülürken (öldürülürken, ya da esir edilirken), bizim (Mekke´yi) güven içinde kudsî bir yer yaptığımızı görmediler mi? Hâlâ batıla inanıp Allah´ın nimetine nankörlük mü ediyorlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek