Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 67 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا جَعَلۡنَا حَرَمًا ءَامِنٗا وَيُتَخَطَّفُ ٱلنَّاسُ مِنۡ حَوۡلِهِمۡۚ أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ يُؤۡمِنُونَ وَبِنِعۡمَةِ ٱللَّهِ يَكۡفُرُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 67]
﴿أو لم يروا أنا جعلنا حرما آمنا ويتخطف الناس من حولهم أفبالباطل﴾ [العَنكبُوت: 67]
Fizilal Il Kuran Çevrelerindeki beldelerde oturan insanlar kaçırılırken, can güvenliğinden yoksun bir hayat yaşarken onların kentini dokunulmaz ve güvenli bir belde yaptığımızı görmüyorlar mı? Buna rağmen hâlâ asılsız ilahlara inanıp Allah´ın nimetlerini inkâr mı ediyorlar |
Fizilal Il Kuran Cevrelerindeki beldelerde oturan insanlar kacırılırken, can guvenliginden yoksun bir hayat yasarken onların kentini dokunulmaz ve guvenli bir belde yaptıgımızı gormuyorlar mı? Buna ragmen hala asılsız ilahlara inanıp Allah´ın nimetlerini inkar mı ediyorlar |
Elmalili Hamdi Yazir Çevrelerinde insanlar kapılıp götürülürken (öldürülürken, ya da esir edilirken), bizim (Mekke'yi) güven içinde kudsî bir yer yaptığımızı görmediler mi? Hâlâ batıla inanıp Allah'ın nimetine nankörlük mü ediyorlar |
Elmal L Sadelestirilmis Bizim (Mekke´yi) guven icinde kudsi bir yer yaptıgımızı gormediler mi? Oysa cevresindeki insanlar carpılıp kapılıyor, artık batıla inanıyorlar da Allah´ın nimetine nankorluk mu ediyorlar |
Elmal L Sadelestirilmis Bizim (Mekke´yi) güven içinde kudsi bir yer yaptığımızı görmediler mi? Oysa çevresindeki insanlar çarpılıp kapılıyor, artık batıla inanıyorlar da Allah´ın nimetine nankörlük mü ediyorlar |
Elmal L Sadelestirilmis Cevrelerinde insanlar kapılıp goturulurken (oldurulurken, ya da esir edilirken), bizim (Mekke´yi) guven icinde kudsi bir yer yaptıgımızı gormediler mi? Hala batıla inanıp Allah´ın nimetine nankorluk mu ediyorlar |
Elmal L Sadelestirilmis Çevrelerinde insanlar kapılıp götürülürken (öldürülürken, ya da esir edilirken), bizim (Mekke´yi) güven içinde kudsî bir yer yaptığımızı görmediler mi? Hâlâ batıla inanıp Allah´ın nimetine nankörlük mü ediyorlar |