×

Onlar, yeryuzunde gezmediler mi ki, kendilerinden oncekilerin sonu nasıl olmus baksınlar? Onlar, 30:9 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Ar-Rum ⮕ (30:9) ayat 9 in Turkish_Fizilal_Kuran

30:9 Surah Ar-Rum ayat 9 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Ar-Rum ayat 9 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَأَثَارُواْ ٱلۡأَرۡضَ وَعَمَرُوهَآ أَكۡثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[الرُّوم: 9]

Onlar, yeryuzunde gezmediler mi ki, kendilerinden oncekilerin sonu nasıl olmus baksınlar? Onlar, kendilerinden daha gucluyduler. Topragı surmusler ve onu, bunların imar ettiklerinden daha cok imar etmislerdi. Onlara da peygamberleri delillerle gelmislerdi. Demek Allah onlara zulmetmiyordu. Fakat onlar, kendilerine zulmediyorlardı

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم, باللغة التركية تفسير

﴿أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم﴾ [الرُّوم: 9]

Fizilal Il Kuran
Yeryüzünde gezip, kendilerinden önceki insanların sonlarının nasıl olduğuna bakmazlar mı? Onlar kendilerinden daha güçlü idiler. Yeryüzünü kazıp altüst etmişler ve onu, bunların imar ettiklerinden daha çok imar etmişlerdir. Onlara da elçileri, delillerle gelmişti. Böylece Allah onlara zulmetmiyor, onlar kendilerine zulmediyorlardı
Fizilal Il Kuran
Yeryuzunde gezip, kendilerinden onceki insanların sonlarının nasıl olduguna bakmazlar mı? Onlar kendilerinden daha guclu idiler. Yeryuzunu kazıp altust etmisler ve onu, bunların imar ettiklerinden daha cok imar etmislerdir. Onlara da elcileri, delillerle gelmisti. Boylece Allah onlara zulmetmiyor, onlar kendilerine zulmediyorlardı
Elmalili Hamdi Yazir
Onlar, yeryüzünde gezmediler mi ki, kendilerinden öncekilerin sonu nasıl olmuş baksınlar? Onlar, kendilerinden daha güçlüydüler. Toprağı sürmüşler ve onu, bunların imar ettiklerinden daha çok imar etmişlerdi. Onlara da peygamberleri delillerle gelmişlerdi. Demek Allah onlara zulmetmiyordu. Fakat onlar, kendilerine zulmediyorlardı
Elmal L Sadelestirilmis
Yeryuzunde gezip bir bakmadılar mı ki kendilerinden oncekilerin sonu nasıl olmustur. Onlar kendilerinden daha guclu idiler, yeri aktarmıslar ve onu bunların imar ettiklerinden daha cok imar etmislerdi. Peygamberleri de onlara acık deliller ile gelmislerdi. Demek Allah onlara zulmetmiyordu. Fakat onlar kendilerine zulmediyorlardı
Elmal L Sadelestirilmis
Yeryüzünde gezip bir bakmadılar mı ki kendilerinden öncekilerin sonu nasıl olmuştur. Onlar kendilerinden daha güçlü idiler, yeri aktarmışlar ve onu bunların imar ettiklerinden daha çok imar etmişlerdi. Peygamberleri de onlara açık deliller ile gelmişlerdi. Demek Allah onlara zulmetmiyordu. Fakat onlar kendilerine zulmediyorlardı
Elmal L Sadelestirilmis
Onlar, yeryuzunde gezmediler mi ki, kendilerinden oncekilerin sonu nasıl olmus baksınlar? Onlar, kendilerinden daha gucluyduler. Topragı surmusler ve onu, bunların imar ettiklerinden daha cok imar etmislerdi. Onlara da peygamberleri delillerle gelmislerdi. Demek Allah onlara zulmetmiyordu. Fakat onlar, kendilerine zulmediyorlardı
Elmal L Sadelestirilmis
Onlar, yeryüzünde gezmediler mi ki, kendilerinden öncekilerin sonu nasıl olmuş baksınlar? Onlar, kendilerinden daha güçlüydüler. Toprağı sürmüşler ve onu, bunların imar ettiklerinden daha çok imar etmişlerdi. Onlara da peygamberleri delillerle gelmişlerdi. Demek Allah onlara zulmetmiyordu. Fakat onlar, kendilerine zulmediyorlardı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek