×

O halde, siz nicin munafıklar hakkında iki gruba ayrılıyorsunuz? Allah onları kazandıkları 4:88 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah An-Nisa’ ⮕ (4:88) ayat 88 in Turkish_Fizilal_Kuran

4:88 Surah An-Nisa’ ayat 88 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah An-Nisa’ ayat 88 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿۞ فَمَا لَكُمۡ فِي ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِئَتَيۡنِ وَٱللَّهُ أَرۡكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓاْۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَهۡدُواْ مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 88]

O halde, siz nicin munafıklar hakkında iki gruba ayrılıyorsunuz? Allah onları kazandıkları gunah yuzunden terslerine dondurdugu halde Allah'ın saptırdıgını yola getirmek mi istiyorsunuz? Allah kimi saptırırsa, sen onun icin bir cıkıs yolu bulamazsın

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فما لكم في المنافقين فئتين والله أركسهم بما كسبوا أتريدون أن تهدوا, باللغة التركية تفسير

﴿فما لكم في المنافقين فئتين والله أركسهم بما كسبوا أتريدون أن تهدوا﴾ [النِّسَاء: 88]

Fizilal Il Kuran
Niye münafıklar hakkında iki gruba ayrılıyorsunuz? Oysa Allah, onları iki yüzlü tutumlarından dolayı aşağılığa mahkum etmiştir. Allah´ın saptırdığını, siz doğru yola mı iletmek istiyorsunuz? Allah´ın saptırdığına sen çıkış yolu bulamazsın
Fizilal Il Kuran
Niye munafıklar hakkında iki gruba ayrılıyorsunuz? Oysa Allah, onları iki yuzlu tutumlarından dolayı asagılıga mahkum etmistir. Allah´ın saptırdıgını, siz dogru yola mı iletmek istiyorsunuz? Allah´ın saptırdıgına sen cıkıs yolu bulamazsın
Elmalili Hamdi Yazir
O halde, siz niçin münafıklar hakkında iki gruba ayrılıyorsunuz? Allah onları kazandıkları günah yüzünden terslerine döndürdüğü halde Allah'ın saptırdığını yola getirmek mi istiyorsunuz? Allah kimi saptırırsa, sen onun için bir çıkış yolu bulamazsın
Elmal L Sadelestirilmis
O halde siz ne diye munafıklar hakkında iki fırkaya ayrılıyorsunuz? Allah onları kazandıkları vebal yuzunden terslerine dondurdugu halde; Allah´ın saptırdıgı yola getirmek mi istiyorsunuz, Allah her kimi saptırırsa artık sen onu yola getiremezsin
Elmal L Sadelestirilmis
O halde siz ne diye münafıklar hakkında iki fırkaya ayrılıyorsunuz? Allah onları kazandıkları vebal yüzünden terslerine döndürdüğü halde; Allah´ın saptırdığı yola getirmek mi istiyorsunuz, Allah her kimi saptırırsa artık sen onu yola getiremezsin
Elmal L Sadelestirilmis
O halde, siz nicin munafıklar hakkında iki gruba ayrılıyorsunuz? Allah onları kazandıkları gunah yuzunden terslerine dondurdugu halde Allah´ın saptırdıgını yola getirmek mi istiyorsunuz? Allah kimi saptırırsa, sen onun icin bir cıkıs yolu bulamazsın
Elmal L Sadelestirilmis
O halde, siz niçin münafıklar hakkında iki gruba ayrılıyorsunuz? Allah onları kazandıkları günah yüzünden terslerine döndürdüğü halde Allah´ın saptırdığını yola getirmek mi istiyorsunuz? Allah kimi saptırırsa, sen onun için bir çıkış yolu bulamazsın
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek