Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah An-Nisa’ ayat 89 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ كَمَا كَفَرُواْ فَتَكُونُونَ سَوَآءٗۖ فَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ أَوۡلِيَآءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ وَجَدتُّمُوهُمۡۖ وَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرًا ﴾
[النِّسَاء: 89]
﴿ودوا لو تكفرون كما كفروا فتكونون سواء فلا تتخذوا منهم أولياء حتى﴾ [النِّسَاء: 89]
Fizilal Il Kuran Onlar kendileri gibi sizin de kâfir olmanızı arzu ederler. Bu yüzden Allah yolunda hicret etmedikleri sürece onlardan hiçbirini dost edinmeyiniz. Eğer yüz çevirirlerse onları yakalayınız, bulduğunuz yerde öldürünüz, hiç birini dost veya müttefik edinmeyiniz |
Fizilal Il Kuran Onlar kendileri gibi sizin de kafir olmanızı arzu ederler. Bu yuzden Allah yolunda hicret etmedikleri surece onlardan hicbirini dost edinmeyiniz. Eger yuz cevirirlerse onları yakalayınız, buldugunuz yerde oldurunuz, hic birini dost veya muttefik edinmeyiniz |
Elmalili Hamdi Yazir Onlar, küfür işledikleri gibi, sizin de küfür işleyip kendileriyle bir olmanızı arzu ettiler. Onun için, onlar Allah yolunda hicret edinceye kadar içlerinden dost edinmeyin. Eğer bundan yüz çevirirlerse onları yakalayın ve bulduğunuz yerde öldürün; Onlardan ne bir dost, ne de bir yardımcı edinmeyin |
Elmal L Sadelestirilmis Kendileri kufre saptıkları gibi, sizin de sapmanızı isterler ki esit olasınız. O yuzden onlar Allah yolunda hicret edinceye kadar onlardan dost edinmeyin; aldırmazlarsa bulundugunuz yerde kendilerini yakalayıp oldurun ve onlardan ne bir dost, ne de bir yardımcı edinin |
Elmal L Sadelestirilmis Kendileri küfre saptıkları gibi, sizin de sapmanızı isterler ki eşit olasınız. O yüzden onlar Allah yolunda hicret edinceye kadar onlardan dost edinmeyin; aldırmazlarsa bulunduğunuz yerde kendilerini yakalayıp öldürün ve onlardan ne bir dost, ne de bir yardımcı edinin |
Elmal L Sadelestirilmis Onlar, kufur isledikleri gibi, sizin de kufur isleyip kendileriyle bir olmanızı arzu ettiler. Onun icin, onlar Allah yolunda hicret edinceye kadar iclerinden dost edinmeyin. Eger bundan yuz cevirirlerse onları yakalayın ve buldugunuz yerde oldurun; Onlardan ne bir dost, ne de bir yardımcı edinmeyin |
Elmal L Sadelestirilmis Onlar, küfür işledikleri gibi, sizin de küfür işleyip kendileriyle bir olmanızı arzu ettiler. Onun için, onlar Allah yolunda hicret edinceye kadar içlerinden dost edinmeyin. Eğer bundan yüz çevirirlerse onları yakalayın ve bulduğunuz yerde öldürün; Onlardan ne bir dost, ne de bir yardımcı edinmeyin |