×

Bedeviler "inandık" dediler. De ki: Siz iman etmediniz ama "Islam olduk." deyin. 49:14 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-hujurat ⮕ (49:14) ayat 14 in Turkish_Fizilal_Kuran

49:14 Surah Al-hujurat ayat 14 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-hujurat ayat 14 - الحُجُرَات - Page - Juz 26

﴿۞ قَالَتِ ٱلۡأَعۡرَابُ ءَامَنَّاۖ قُل لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ وَلَٰكِن قُولُوٓاْ أَسۡلَمۡنَا وَلَمَّا يَدۡخُلِ ٱلۡإِيمَٰنُ فِي قُلُوبِكُمۡۖ وَإِن تُطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَا يَلِتۡكُم مِّنۡ أَعۡمَٰلِكُمۡ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[الحُجُرَات: 14]

Bedeviler "inandık" dediler. De ki: Siz iman etmediniz ama "Islam olduk." deyin. Henuz iman kalplerinize yerlesmedi. Eger Allah'a ve Resulune itaat ederseniz, Allah islerinizden hicbir seyi eksiltmez. Cunku Allah cok bagıslayan, cok merhamet edendir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالت الأعراب آمنا قل لم تؤمنوا ولكن قولوا أسلمنا ولما يدخل الإيمان, باللغة التركية تفسير

﴿قالت الأعراب آمنا قل لم تؤمنوا ولكن قولوا أسلمنا ولما يدخل الإيمان﴾ [الحُجُرَات: 14]

Fizilal Il Kuran
Ey Muhammed! Bedeviler: «İnandık» dediler, de ki: «İnanmadık fakat İslam olduk deyin; inanç henüz gönüllerinize yerleşmedi; eğer Allah´a ve Peygamberine itaat ederseniz yaptıklarınızdan birşey eksilmez; doğrusu Allah, bağışlar, merhamet eder.»
Fizilal Il Kuran
Ey Muhammed! Bedeviler: «Inandık» dediler, de ki: «Inanmadık fakat Islam olduk deyin; inanc henuz gonullerinize yerlesmedi; eger Allah´a ve Peygamberine itaat ederseniz yaptıklarınızdan birsey eksilmez; dogrusu Allah, bagıslar, merhamet eder.»
Elmalili Hamdi Yazir
Bedevîler "inandık" dediler. De ki: Siz iman etmediniz ama "İslâm olduk." deyin. Henüz iman kalplerinize yerleşmedi. Eğer Allah'a ve Resulüne itaat ederseniz, Allah işlerinizden hiçbir şeyi eksiltmez. Çünkü Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir
Elmal L Sadelestirilmis
Bedeviler: «Iman ettik.» dediler. De ki: «Siz henuz iman etmediniz, fakat henuz iman kalplerinizin icine girmemis oldugu halde «Islama girdik» deyin. Eger Allah´a ve peygamberine itaat ederseniz, size amellerinizden hicbir sey eksiklemez; cunku Allah cok bagıslayıcıdır, merhamet edendir.»
Elmal L Sadelestirilmis
Bedeviler: «İman ettik.» dediler. De ki: «Siz henüz iman etmediniz, fakat henüz iman kalplerinizin içine girmemiş olduğu halde «İslama girdik» deyin. Eğer Allah´a ve peygamberine itaat ederseniz, size amellerinizden hiçbir şey eksiklemez; çünkü Allah çok bağışlayıcıdır, merhamet edendir.»
Elmal L Sadelestirilmis
Bedeviler «inandık» dediler. De ki: Siz iman etmediniz ama «Islam olduk.» deyin. Henuz iman kalplerinize yerlesmedi. Eger Allah´a ve Resulune itaat ederseniz, Allah islerinizden hicbir seyi eksiltmez. Cunku Allah cok bagıslayan, cok merhamet edendir
Elmal L Sadelestirilmis
Bedevîler «inandık» dediler. De ki: Siz iman etmediniz ama «İslâm olduk.» deyin. Henüz iman kalplerinize yerleşmedi. Eğer Allah´a ve Resulüne itaat ederseniz, Allah işlerinizden hiçbir şeyi eksiltmez. Çünkü Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek