×

Allah'a ve ahiret gunune inanan bir milletin, babaları, ogulları, kardesleri, yahut akrabaları 58:22 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-Mujadilah ⮕ (58:22) ayat 22 in Turkish_Fizilal_Kuran

58:22 Surah Al-Mujadilah ayat 22 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Mujadilah ayat 22 - المُجَادلة - Page - Juz 28

﴿لَّا تَجِدُ قَوۡمٗا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ يُوَآدُّونَ مَنۡ حَآدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَوۡ كَانُوٓاْ ءَابَآءَهُمۡ أَوۡ أَبۡنَآءَهُمۡ أَوۡ إِخۡوَٰنَهُمۡ أَوۡ عَشِيرَتَهُمۡۚ أُوْلَٰٓئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡإِيمَٰنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٖ مِّنۡهُۖ وَيُدۡخِلُهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ أُوْلَٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱللَّهِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ﴾
[المُجَادلة: 22]

Allah'a ve ahiret gunune inanan bir milletin, babaları, ogulları, kardesleri, yahut akrabaları da olsa Allah'a ve Resulune dusman olanlarla dostluk ettigini gormezsiniz. Onlar o kimselerdir ki Allah kalblerine iman yazmıs ve onları kendinden bir ruh ile desteklemistir. Onları, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokacak, orada ebedi kalacaklardır. Allah onlardan razı olmus, onlar da O'ndan razı olmuslardır. Iste onlar Allah'ın hizbi (dininin yardımcıları)dir. Iyi bil ki, kurtulusa ulasacak olanlar, Allah'ın hizbidir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لا تجد قوما يؤمنون بالله واليوم الآخر يوادون من حاد الله ورسوله, باللغة التركية تفسير

﴿لا تجد قوما يؤمنون بالله واليوم الآخر يوادون من حاد الله ورسوله﴾ [المُجَادلة: 22]

Fizilal Il Kuran
Allah´a ve ahiret gününe inanan bir kavmin; babaları, oğulları, kardeşleri, yahut akrabaları da olsa Allah´a ve Peygamberine düşman olanlarla dostluk ettiğini göremezsin. Allah onların kalplerine imanı yazmış ve onları katından bir ruh ile desteklemiştir. Onları, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokacak, orada ebedi kalacaklardır. Allah onlardan razı olmuş onlar da O´ndan razı olmuşlardır. İşte onlar Allah´ın taraftarlarıdır. Muhakkak ki başarıya ulaşacak olanlar, Allah´ın taraftarlarıdır
Fizilal Il Kuran
Allah´a ve ahiret gunune inanan bir kavmin; babaları, ogulları, kardesleri, yahut akrabaları da olsa Allah´a ve Peygamberine dusman olanlarla dostluk ettigini goremezsin. Allah onların kalplerine imanı yazmıs ve onları katından bir ruh ile desteklemistir. Onları, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokacak, orada ebedi kalacaklardır. Allah onlardan razı olmus onlar da O´ndan razı olmuslardır. Iste onlar Allah´ın taraftarlarıdır. Muhakkak ki basarıya ulasacak olanlar, Allah´ın taraftarlarıdır
Elmalili Hamdi Yazir
Allah'a ve ahiret gününe inanan bir milletin, babaları, oğulları, kardeşleri, yahut akrabaları da olsa Allah'a ve Resulüne düşman olanlarla dostluk ettiğini görmezsiniz. Onlar o kimselerdir ki Allah kalblerine iman yazmış ve onları kendinden bir ruh ile desteklemiştir. Onları, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokacak, orada ebedî kalacaklardır. Allah onlardan razı olmuş, onlar da O'ndan razı olmuşlardır. İşte onlar Allah'ın hizbi (dininin yardımcıları)dir. İyi bil ki, kurtuluşa ulaşacak olanlar, Allah'ın hizbidir
Elmal L Sadelestirilmis
Allah´a ve ahiret gunune iman eden hicbir toplulugun Allah´a ve peygamberine karsı kanunlar koymaya kalkısan kimselerle sevisir bulamazsın; babaları veya ogulları, kardesleri veya akrabaları olsalar bile. Iste Allah´ı oyle kimseleri sevmeyen bir toplulugun kalplerine imanı yazmıs ve kendilerini tarafından bir ruh ile desteklemistir. Onları iclerinde sonsuza dek kalmak uzere altından ırmaklar akan cennetlere koyacaktır. Allah onlardan hosnut olmus, onlar da O´ndan hosnut olmuslardır. Iste onlar, Allah´ın taraftarıdırlar. Uyanık ol ki, Allah´ın taraftarları hep kurtulusa erenlerdir
Elmal L Sadelestirilmis
Allah´a ve ahiret gününe iman eden hiçbir topluluğun Allah´a ve peygamberine karşı kanunlar koymaya kalkışan kimselerle sevişir bulamazsın; babaları veya oğulları, kardeşleri veya akrabaları olsalar bile. İşte Allah´ı öyle kimseleri sevmeyen bir topluluğun kalplerine imanı yazmış ve kendilerini tarafından bir ruh ile desteklemiştir. Onları içlerinde sonsuza dek kalmak üzere altından ırmaklar akan cennetlere koyacaktır. Allah onlardan hoşnut olmuş, onlar da O´ndan hoşnut olmuşlardır. İşte onlar, Allah´ın taraftarıdırlar. Uyanık ol ki, Allah´ın taraftarları hep kurtuluşa erenlerdir
Elmal L Sadelestirilmis
Allah´a ve ahiret gunune inanan bir milletin, babaları, ogulları, kardesleri, yahut akrabaları da olsa Allah´a ve Resulune dusman olanlarla dostluk ettigini gormezsiniz. Onlar o kimselerdir ki Allah kalblerine iman yazmıs ve onları kendinden bir ruh ile desteklemistir. Onları, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokacak, orada ebedi kalacaklardır. Allah onlardan razı olmus, onlar da O´ndan razı olmuslardır. Iste onlar Allah´ın hizbi (dininin yardımcıları)dir. Iyi bil ki, kurtulusa ulasacak olanlar, Allah´ın hizbidir
Elmal L Sadelestirilmis
Allah´a ve ahiret gününe inanan bir milletin, babaları, oğulları, kardeşleri, yahut akrabaları da olsa Allah´a ve Resulüne düşman olanlarla dostluk ettiğini görmezsiniz. Onlar o kimselerdir ki Allah kalblerine iman yazmış ve onları kendinden bir ruh ile desteklemiştir. Onları, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokacak, orada ebedî kalacaklardır. Allah onlardan razı olmuş, onlar da O´ndan razı olmuşlardır. İşte onlar Allah´ın hizbi (dininin yardımcıları)dir. İyi bil ki, kurtuluşa ulaşacak olanlar, Allah´ın hizbidir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek