Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Mujadilah ayat 5 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ كُبِتُواْ كَمَا كُبِتَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۚ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٞ مُّهِينٞ ﴾
[المُجَادلة: 5]
﴿إن الذين يحادون الله ورسوله كبتوا كما كبت الذين من قبلهم وقد﴾ [المُجَادلة: 5]
Fizilal Il Kuran Allah´a ve Peygamberine karşı gelenler, kendilerinden öncekiler nasıl alçaltıldı ise öyle alçaltılacaklardır. Biz, apaçık ayetler indirmişizdir, bunları inkar edene alçaltıcı azap vardır |
Fizilal Il Kuran Allah´a ve Peygamberine karsı gelenler, kendilerinden oncekiler nasıl alcaltıldı ise oyle alcaltılacaklardır. Biz, apacık ayetler indirmisizdir, bunları inkar edene alcaltıcı azap vardır |
Elmalili Hamdi Yazir Allah'a ve Resulüne karşı gelenler, kendilerinden öncekilerin alçaltıldığı gibi alçaltılacaklardır. Biz apaçık âyetler indirmişizdir. Kâfirler için küçük düşürücü bir azap vardır |
Elmal L Sadelestirilmis Muhakkak ki, Allah ve peygamberine had yarısına (onların koydugu sınırlardan baska sınırlar koymaga) kalkanlar, tıpkı kendilerinden oncekilerin carpıldıkları gibi (helaka) carpılırlar. Oysa Biz acık acık ayetler de indirmistik. Kafirlere ise alcaltıcı bir azap vardır |
Elmal L Sadelestirilmis Muhakkak ki, Allah ve peygamberine had yarışına (onların koyduğu sınırlardan başka sınırlar koymağa) kalkanlar, tıpkı kendilerinden öncekilerin çarpıldıkları gibi (helaka) çarpılırlar. Oysa Biz açık açık ayetler de indirmiştik. Kafirlere ise alçaltıcı bir azap vardır |
Elmal L Sadelestirilmis Allah´a ve Resulune karsı gelenler, kendilerinden oncekilerin alcaltıldıgı gibi alcaltılacaklardır. Biz apacık ayetler indirmisizdir. Kafirler icin kucuk dusurucu bir azap vardır |
Elmal L Sadelestirilmis Allah´a ve Resulüne karşı gelenler, kendilerinden öncekilerin alçaltıldığı gibi alçaltılacaklardır. Biz apaçık âyetler indirmişizdir. Kâfirler için küçük düşürücü bir azap vardır |