Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah AT-Talaq ayat 7 - الطَّلَاق - Page - Juz 28
﴿لِيُنفِقۡ ذُو سَعَةٖ مِّن سَعَتِهِۦۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيۡهِ رِزۡقُهُۥ فَلۡيُنفِقۡ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَاۚ سَيَجۡعَلُ ٱللَّهُ بَعۡدَ عُسۡرٖ يُسۡرٗا ﴾
[الطَّلَاق: 7]
﴿لينفق ذو سعة من سعته ومن قدر عليه رزقه فلينفق مما آتاه﴾ [الطَّلَاق: 7]
Fizilal Il Kuran İmkanı geniş olan, nafakayı imkanlarına göre versin. Rızkı daralmış bulunan da nafakayı, Allah´ın kendisine verdiğinden versin. Allah hiç kimseye gücünün yettiğinden başkasını yüklemez. Allah daima bir güçlükten sonra bir kolaylık yaratır |
Fizilal Il Kuran Imkanı genis olan, nafakayı imkanlarına gore versin. Rızkı daralmıs bulunan da nafakayı, Allah´ın kendisine verdiginden versin. Allah hic kimseye gucunun yettiginden baskasını yuklemez. Allah daima bir guclukten sonra bir kolaylık yaratır |
Elmalili Hamdi Yazir Eli geniş olan genişliğine göre nafaka versin. Rızkı kısılmış bulunan da Allah'ın kendisine verdiğinden versin. Allah bir kişiye ne vermişse ancak onu teklif eder. Allah bir güçlükten sonra bir kolaylık yaratacaktır |
Elmal L Sadelestirilmis Varlıklı olan varlıgı nisbetinde nafaka versin, rızkı dar olan da Allah´ın kendisine verdiginden nafaka verin! Allah hic kimseyi kendisine verdiginden baskasıyla mukellef (sorumlu) tutmaz. Allah bir zorlugun arkasından bir kolaylık yapar |
Elmal L Sadelestirilmis Varlıklı olan varlığı nisbetinde nafaka versin, rızkı dar olan da Allah´ın kendisine verdiğinden nafaka verin! Allah hiç kimseyi kendisine verdiğinden başkasıyla mükellef (sorumlu) tutmaz. Allah bir zorluğun arkasından bir kolaylık yapar |
Elmal L Sadelestirilmis Eli genis olan genisligine gore nafaka versin. Rızkı kısılmıs bulunan da Allah´ın kendisine verdiginden versin. Allah bir kisiye ne vermisse ancak onu teklif eder. Allah bir guclukten sonra bir kolaylık yaratacaktır |
Elmal L Sadelestirilmis Eli geniş olan genişliğine göre nafaka versin. Rızkı kısılmış bulunan da Allah´ın kendisine verdiğinden versin. Allah bir kişiye ne vermişse ancak onu teklif eder. Allah bir güçlükten sonra bir kolaylık yaratacaktır |