×

Que el pudiente mantenga [a su hijo, y a su ex mujer 65:7 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah AT-Talaq ⮕ (65:7) ayat 7 in Spanish

65:7 Surah AT-Talaq ayat 7 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah AT-Talaq ayat 7 - الطَّلَاق - Page - Juz 28

﴿لِيُنفِقۡ ذُو سَعَةٖ مِّن سَعَتِهِۦۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيۡهِ رِزۡقُهُۥ فَلۡيُنفِقۡ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَاۚ سَيَجۡعَلُ ٱللَّهُ بَعۡدَ عُسۡرٖ يُسۡرٗا ﴾
[الطَّلَاق: 7]

Que el pudiente mantenga [a su hijo, y a su ex mujer mientras lo amamante] según sus medios, y aquel cuyo sustento sea limitado que lo haga acorde a lo que Allah le haya proveído. Allah no exige a nadie por encima de sus posibilidades. Y ciertamente luego de toda dificultad Allah os enviará un alivio

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لينفق ذو سعة من سعته ومن قدر عليه رزقه فلينفق مما آتاه, باللغة الإسبانية

﴿لينفق ذو سعة من سعته ومن قدر عليه رزقه فلينفق مما آتاه﴾ [الطَّلَاق: 7]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Que el pudiente mantenga [a su hijo, y a su ex mujer mientras lo amamante] segun sus medios, y aquel cuyo sustento sea limitado que lo haga acorde a lo que Allah le haya proveido. Allah no exige a nadie por encima de sus posibilidades. Y ciertamente luego de toda dificultad Allah os enviara un alivio
Islamic Foundation
Quien disponga de medios que contribuya economicamente segun sus posibilidades, y aquel a quien Al-lah no haya concedido muchos recursos que contribuya segun lo que Al-lah le haya dado.Al-lah no exige nada a nadie por encima de lo que El le ha concedido. Y, ciertamente, Al-lah facilita las cosas tras la dificultad
Islamic Foundation
Quien disponga de medios que contribuya económicamente según sus posibilidades, y aquel a quien Al-lah no haya concedido muchos recursos que contribuya según lo que Al-lah le haya dado.Al-lah no exige nada a nadie por encima de lo que Él le ha concedido. Y, ciertamente, Al-lah facilita las cosas tras la dificultad
Islamic Foundation
Quien disponga de medios que contribuya economicamente segun sus posibilidades, y aquel a quien Al-lah no haya concedido muchos recursos que contribuya segun lo que Al-lah le haya dado. Al-lah no exige nada a nadie por encima de lo que El le ha concedido. Y, ciertamente, Al-lah facilita las cosas tras la dificultad
Islamic Foundation
Quien disponga de medios que contribuya económicamente según sus posibilidades, y aquel a quien Al-lah no haya concedido muchos recursos que contribuya según lo que Al-lah le haya dado. Al-lah no exige nada a nadie por encima de lo que Él le ha concedido. Y, ciertamente, Al-lah facilita las cosas tras la dificultad
Julio Cortes
¡Que el acomodado gaste segun sus medios! Quien disponga de medios limitados ¡que gaste segun lo que Ala le haya dado! Ala no pide a nadie sino lo que le ha dado. Ala hara que a la adversidad suceda la felicidad
Julio Cortes
¡Que el acomodado gaste según sus medios! Quien disponga de medios limitados ¡que gaste según lo que Alá le haya dado! Alá no pide a nadie sino lo que le ha dado. Alá hará que a la adversidad suceda la felicidad
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek