×

Cel care traieste in indestulare, sa plateasca dupa puterea sa. Cel care 65:7 Russian translation

Quran infoRussianSurah AT-Talaq ⮕ (65:7) ayat 7 in Russian

65:7 Surah AT-Talaq ayat 7 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah AT-Talaq ayat 7 - الطَّلَاق - Page - Juz 28

﴿لِيُنفِقۡ ذُو سَعَةٖ مِّن سَعَتِهِۦۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيۡهِ رِزۡقُهُۥ فَلۡيُنفِقۡ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَاۚ سَيَجۡعَلُ ٱللَّهُ بَعۡدَ عُسۡرٖ يُسۡرٗا ﴾
[الطَّلَاق: 7]

Cel care traieste in indestulare, sa plateasca dupa puterea sa. Cel care nu are decat cu ce trai, sa plateasca dupa cum i-a dat Dumnezeu. Dumnezeu nu impovareaza pe nimeni decat pe masura putintei pe care i-a dat-o. Dumnezeu va face ca dupa greutate sa vina usurare

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لينفق ذو سعة من سعته ومن قدر عليه رزقه فلينفق مما آتاه, باللغة الروسية

﴿لينفق ذو سعة من سعته ومن قدر عليه رزقه فلينفق مما آتاه﴾ [الطَّلَاق: 7]

Abu Adel
Пусть обладающий достатком расходует (на содержание бывшей жены, которая кормит для него ребенка) из своего достатка [по мере своего богатства]. А тот, у кого удел его ограничен [он беден], то пусть он расходует из того, что дал ему Аллах [по своей возможности]. Не возлагает Аллах на душу сверх того, что Он дал ей. [Аллах не обязывает человека тратить на содержание своих иждивенцев больше, чем Он ему дал.] И Аллах устроит после тяготы облегчение [после бедности дарует богатство] (если он будет остерегаться наказания Аллаха)
Elmir Kuliev
Pust' obladayushchiy dostatkom raskhoduyet soglasno svoyemu dostatku. A tot, kto stesnen v sredstvakh, pust' raskhoduyet iz togo, chem yego odaril Allakh. Allakh ne vozlagayet na cheloveka sverkh togo, chto On daroval yemu. Posle tyagoty Allakh sozdayet oblegcheniye
Elmir Kuliev
Пусть обладающий достатком расходует согласно своему достатку. А тот, кто стеснен в средствах, пусть расходует из того, чем его одарил Аллах. Аллах не возлагает на человека сверх того, что Он даровал ему. После тяготы Аллах создает облегчение
Gordy Semyonovich Sablukov
Dostatochnyy pust' delayet izderzhki po svoyemu dostatku; i tot, u kogo zhiznennyye potrebnosti skudny, pust' delayet izderzhki iz togo, chto dostavil yemu Bog. Bog obyazyvayet cheloveka tol'ko sorazmerno tomu, chto On dal yemu. Bog so vremenem posle tyagoty dast i oblegcheniye
Gordy Semyonovich Sablukov
Достаточный пусть делает издержки по своему достатку; и тот, у кого жизненные потребности скудны, пусть делает издержки из того, что доставил ему Бог. Бог обязывает человека только соразмерно тому, что Он дал ему. Бог со временем после тяготы даст и облегчение
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Pust' raskhoduyet sostoyatel'nyy iz svoyego dostatka; a u kogo dolya yego razmerena, pust' raskhoduyet iz togo, chto dal yemu Allakh. Allakh ne vozlagayet na dushu nichego, krome togo, chto On dal yey. Allakh ustroit posle tyagoty oblegcheniye
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Пусть расходует состоятельный из своего достатка; а у кого доля его размерена, пусть расходует из того, что дал ему Аллах. Аллах не возлагает на душу ничего, кроме того, что Он дал ей. Аллах устроит после тяготы облегчение
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek