Quran with French translation - Surah AT-Talaq ayat 7 - الطَّلَاق - Page - Juz 28
﴿لِيُنفِقۡ ذُو سَعَةٖ مِّن سَعَتِهِۦۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيۡهِ رِزۡقُهُۥ فَلۡيُنفِقۡ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَاۚ سَيَجۡعَلُ ٱللَّهُ بَعۡدَ عُسۡرٖ يُسۡرٗا ﴾
[الطَّلَاق: 7]
﴿لينفق ذو سعة من سعته ومن قدر عليه رزقه فلينفق مما آتاه﴾ [الطَّلَاق: 7]
Islamic Foundation Que le fortune depense selon sa fortune ; et que l’homme de condition plus modeste depense de ce qu’Allah lui a accorde (comme biens). Allah ne charge une personne que selon ce qu’Il lui a donne. Allah fera qu’apres la difficulte vienne l’aisance |
Islamic Foundation Que le fortuné dépense selon sa fortune ; et que l’homme de condition plus modeste dépense de ce qu’Allah lui a accordé (comme biens). Allah ne charge une personne que selon ce qu’Il lui a donné. Allah fera qu’après la difficulté vienne l’aisance |
Muhammad Hameedullah Que celui qui est aise depense de sa fortune ; et que celui dont les biens sont restreints depense selon ce qu’Allah lui a accorde. Allah n’impose a personne que selon ce qu’Il lui a donne, et Allah fera succeder l’aisance a la gene |
Muhammad Hamidullah Que celui qui est aise depense de sa fortune; et que celui dont les biens sont restreints depense selon ce qu'Allah lui a accorde. Allah n'impose a personne que selon ce qu'Il lui a donne, et Allah fera succeder l'aisance a la gene |
Muhammad Hamidullah Que celui qui est aisé dépense de sa fortune; et que celui dont les biens sont restreints dépense selon ce qu'Allah lui a accordé. Allah n'impose à personne que selon ce qu'Il lui a donné, et Allah fera succéder l'aisance à la gêne |
Rashid Maash L’homme aise versera une pension selon ses richesses et l’homme de modeste condition, selon les moyens qu’Allah a mis a sa disposition. Allah n’impose a nul homme une charge excedant les moyens qu’Il lui a accordes. Allah fera succeder l’aisance a la difficulte |
Rashid Maash L’homme aisé versera une pension selon ses richesses et l’homme de modeste condition, selon les moyens qu’Allah a mis à sa disposition. Allah n’impose à nul homme une charge excédant les moyens qu’Il lui a accordés. Allah fera succéder l’aisance à la difficulté |
Shahnaz Saidi Benbetka Que l’homme dans l’aisance verse une pension a hauteur de son aisance, et que l’homme aux revenus limites verse une pension dans la limite de ce que Dieu lui a accorde. Dieu n’oblige jamais l’homme au-dela de ses moyens. Dieu substituera la prosperite aux circonstances difficiles |
Shahnaz Saidi Benbetka Que l’homme dans l’aisance verse une pension à hauteur de son aisance, et que l’homme aux revenus limités verse une pension dans la limite de ce que Dieu lui a accordé. Dieu n’oblige jamais l’homme au-delà de ses moyens. Dieu substituera la prospérité aux circonstances difficiles |