Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-A‘raf ayat 57 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَهُوَ ٱلَّذِي يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَقَلَّتۡ سَحَابٗا ثِقَالٗا سُقۡنَٰهُ لِبَلَدٖ مَّيِّتٖ فَأَنزَلۡنَا بِهِ ٱلۡمَآءَ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِۚ كَذَٰلِكَ نُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 57]
﴿وهو الذي يرسل الرياح بشرا بين يدي رحمته حتى إذا أقلت سحابا﴾ [الأعرَاف: 57]
Fizilal Il Kuran O ki, rüzgârları rahmetinin önünde müjdeleyici olarak gönderir. Bu rüzgârlar yüklü bulutu havada yükseltince onu ölü bir yöreye gönderir, onun aracılığı ile oraya su indiririz, arkasından bunun aracılığı ile her türlü yerden bitiririz. İşte ölüleri de böyle yerden çıkarırız. Ola ki düşünür, ders alırsınız |
Fizilal Il Kuran O ki, ruzgarları rahmetinin onunde mujdeleyici olarak gonderir. Bu ruzgarlar yuklu bulutu havada yukseltince onu olu bir yoreye gonderir, onun aracılıgı ile oraya su indiririz, arkasından bunun aracılıgı ile her turlu yerden bitiririz. Iste oluleri de boyle yerden cıkarırız. Ola ki dusunur, ders alırsınız |
Elmalili Hamdi Yazir Rahmetinin önünde müjdeci olarak rüzgarları gönderen O'dur. O rüzgarlar, yağmur yüklü bulutları yüklenince, onu kurak bir memlekete gönderir, sonra onunla yağmur yağdırır ve onunla her çeşit ürünü yetiştiririz. İşte Biz, ölüleri de böyle diriltiriz. Gerekir ki düşünür, ibret alırsınız |
Elmal L Sadelestirilmis O, rahmetinin onunde ruzgarları mujdeci olarak yollayan Allah´tır. Nihayet onlar, yagmur yuklu agır agır bulutları hafif birsey gibi kaldırıp yuklendiklerinde, bakarsın Biz onları olu bir memlekete gonderip oraya su indirmis ve orada her turlusunden urun cıkarmısızdır. Iste oluleri de boyle cıkaracagız. Gerek ki dusunup ibret alasınız |
Elmal L Sadelestirilmis O, rahmetinin önünde rüzgarları müjdeci olarak yollayan Allah´tır. Nihayet onlar, yağmur yüklü ağır ağır bulutları hafif birşey gibi kaldırıp yüklendiklerinde, bakarsın Biz onları ölü bir memlekete gönderip oraya su indirmiş ve orada her türlüsünden ürün çıkarmışızdır. İşte ölüleri de böyle çıkaracağız. Gerek ki düşünüp ibret alasınız |
Elmal L Sadelestirilmis Rahmetinin onunde mujdeci olarak ruzgarları gonderen O´dur. O ruzgarlar, yagmur yuklu bulutları yuklenince, onu kurak bir memlekete gonderir, sonra onunla yagmur yagdırır ve onunla her cesit urunu yetistiririz. Iste Biz, oluleri de boyle diriltiriz. Gerekir ki dusunur, ibret alırsınız |
Elmal L Sadelestirilmis Rahmetinin önünde müjdeci olarak rüzgarları gönderen O´dur. O rüzgarlar, yağmur yüklü bulutları yüklenince, onu kurak bir memlekete gönderir, sonra onunla yağmur yağdırır ve onunla her çeşit ürünü yetiştiririz. İşte Biz, ölüleri de böyle diriltiriz. Gerekir ki düşünür, ibret alırsınız |