×

El este Cel ce dezlantuie vanturile ca vestire a milostiveniei Sale. Ele 7:57 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-A‘raf ⮕ (7:57) ayat 57 in Russian

7:57 Surah Al-A‘raf ayat 57 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 57 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿وَهُوَ ٱلَّذِي يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَقَلَّتۡ سَحَابٗا ثِقَالٗا سُقۡنَٰهُ لِبَلَدٖ مَّيِّتٖ فَأَنزَلۡنَا بِهِ ٱلۡمَآءَ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِۚ كَذَٰلِكَ نُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 57]

El este Cel ce dezlantuie vanturile ca vestire a milostiveniei Sale. Ele poarta nori grei, pe care ii impingem catre un pamant mort. Acolo facem apa sa cada si dam la iveala roada de tot soiul. Tot asa ii vom invia si pe morti. Poate va veti aminti

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وهو الذي يرسل الرياح بشرا بين يدي رحمته حتى إذا أقلت سحابا, باللغة الروسية

﴿وهو الذي يرسل الرياح بشرا بين يدي رحمته حتى إذا أقلت سحابا﴾ [الأعرَاف: 57]

Abu Adel
И (только) Он [Аллах] – Тот, Который посылает ветры (несущие облака), как радостную весть (о том, что будет дождь), по Своему милосердию. А когда они [ветра] поднимут тяжелое облако, Мы гоним его на безжизненную [засушливую] местность, низводим посредством этого воду [дождь] и выводим ею [водой] всякие плоды. Таким же образом Мы выведем и умерших (из их могил) (в День Суда). (И этот пример приводится), чтобы вы получили пользу от этого наставления
Elmir Kuliev
On - Tot, Kto napravlyayet vetry dobrymi vestnikami Svoyey milosti. Kogda zhe oni prinosyat tyazhelyye oblaka, My prigonyayem ikh k mertvoy zemle, prolivayem vodu i posredstvom etogo vzrashchivayem vsevozmozhnyye plody. Takim zhe obrazom My voskreshayem mertvykh. Byt' mozhet, vy pomyanite nazidaniye
Elmir Kuliev
Он - Тот, Кто направляет ветры добрыми вестниками Своей милости. Когда же они приносят тяжелые облака, Мы пригоняем их к мертвой земле, проливаем воду и посредством этого взращиваем всевозможные плоды. Таким же образом Мы воскрешаем мертвых. Быть может, вы помяните назидание
Gordy Semyonovich Sablukov
On posylal vetry blagovestnikami svoyey milosti v to vremya, kogda oni nesut na sebe gustyye oblaka: My gonim ikh na omertvevshuyu stranu, nispuskayem iz nikh vodu i yeyu proizvodim plody vsekh vidov. Tak vozdvignem My i mortvykh; etim, mozhet byt', vrazumites' vy
Gordy Semyonovich Sablukov
Он посылал ветры благовестниками своей милости в то время, когда они несут на себе густые облака: Мы гоним их на омертвевшую страну, ниспускаем из них воду и ею производим плоды всех видов. Так воздвигнем Мы и мёртвых; этим, может быть, вразумитесь вы
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
On - tot, kotoryy posylayet vetry blagovestnikom pred Svoim miloserdiyem. A kogda oni dvinut tyazheloye oblako, My gonim yego na mertvuyu stranu, nizvodim iz nego vodu i vyvodim yeyu vsyakiye plody. Tak izvedem My i mertvykh, - mozhet byt', vy opomnites'
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он - тот, который посылает ветры благовестником пред Своим милосердием. А когда они двинут тяжелое облако, Мы гоним его на мертвую страну, низводим из него воду и выводим ею всякие плоды. Так изведем Мы и мертвых, - может быть, вы опомнитесь
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek