×

Öyle bir mabuttur ki rahmetinden önce müjdeci olarak rüzgarları yollar. Sonucu rüzgarlar, 7:57 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:57) ayat 57 in Turkish

7:57 Surah Al-A‘raf ayat 57 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 57 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿وَهُوَ ٱلَّذِي يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَقَلَّتۡ سَحَابٗا ثِقَالٗا سُقۡنَٰهُ لِبَلَدٖ مَّيِّتٖ فَأَنزَلۡنَا بِهِ ٱلۡمَآءَ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِۚ كَذَٰلِكَ نُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 57]

Öyle bir mabuttur ki rahmetinden önce müjdeci olarak rüzgarları yollar. Sonucu rüzgarlar, ağır yağmur bulutlarını yüklenince onları ölmüş bir ülkeye sevk ederiz, oraya böylece yağmur yağdırırız da her çeşit meyveler yetiştiririz. Düşünün de ibret almaya bakın, çünkü biz, ölüyü de işte böyle diriltiriz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وهو الذي يرسل الرياح بشرا بين يدي رحمته حتى إذا أقلت سحابا, باللغة التركية

﴿وهو الذي يرسل الرياح بشرا بين يدي رحمته حتى إذا أقلت سحابا﴾ [الأعرَاف: 57]

Abdulbaki Golpinarli
Oyle bir mabuttur ki rahmetinden once mujdeci olarak ruzgarları yollar. Sonucu ruzgarlar, agır yagmur bulutlarını yuklenince onları olmus bir ulkeye sevk ederiz, oraya boylece yagmur yagdırırız da her cesit meyveler yetistiririz. Dusunun de ibret almaya bakın, cunku biz, oluyu de iste boyle diriltiriz
Adem Ugur
Ruzgarları rahmetinin onunde mujde olarak gonderen O´dur. Sonunda onlar (o ruzgarlar), agır bulutları yuklenince onu olu bir memlekete sevkederiz. Orada suyu indirir ve onunla turlu turlu meyveler cıkarırız. Iste oluleri de boyle cıkaracagız. Her halde bundan ibret alırsınız
Adem Ugur
Rüzgârları rahmetinin önünde müjde olarak gönderen O´dur. Sonunda onlar (o rüzgârlar), ağır bulutları yüklenince onu ölü bir memlekete sevkederiz. Orada suyu indirir ve onunla türlü türlü meyveler çıkarırız. İşte ölüleri de böyle çıkaracağız. Her halde bundan ibret alırsınız
Ali Bulac
Rahmetinin onunde ruzgarları bir mujde olarak gonderen O'dur. Bunlar agırca bulutları kaldırıp yuklendiginde, onları (kuraklıktan) olmus bir sehre surukleyiveririz ve bununla oraya su indiririz de boylelikle butun urunlerden cıkarırız. Iste Biz, oluleri de boyle diriltip-cıkarırız. Ki ibret alasınız
Ali Bulac
Rahmetinin önünde rüzgarları bir müjde olarak gönderen O'dur. Bunlar ağırca bulutları kaldırıp yüklendiğinde, onları (kuraklıktan) ölmüş bir şehre sürükleyiveririz ve bununla oraya su indiririz de böylelikle bütün ürünlerden çıkarırız. İşte Biz, ölüleri de böyle diriltip-çıkarırız. Ki ibret alasınız
Ali Fikri Yavuz
Yagmur rahmetinin onunde, ruzgarları mujdeci olarak gonderen O Allah’dır. Nihayet bu ruzgarlar buhar ile yuklu agır agır bulutları kaldırıp yuklendigi zaman, bakarsın ki, biz onları olmus (kurumus) memleketlere sevketmisizdir. Boylece, o bulutla, o yere su indiririz de, o su ile her cesit meyveleri cıkarırız. Iste bu olu araziden bitkileri (nebatatı) cıkardıgımız gibi, oluleri de boyle cıkaracagız (diriltecegiz). Gerektir ki, dusunur ve ibret alırsınız
Ali Fikri Yavuz
Yağmur rahmetinin önünde, rüzgârları müjdeci olarak gönderen O Allah’dır. Nihayet bu rüzgârlar buhar ile yüklü ağır ağır bulutları kaldırıp yüklendiği zaman, bakarsın ki, biz onları ölmüş (kurumuş) memleketlere sevketmişizdir. Böylece, o bulutla, o yere su indiririz de, o su ile her çeşit meyveleri çıkarırız. İşte bu ölü araziden bitkileri (nebâtâtı) çıkardığımız gibi, ölüleri de böyle çıkaracağız (dirilteceğiz). Gerektir ki, düşünür ve ibret alırsınız
Celal Y Ld R M
Ve O Allah ki, (yagmur) rahmetinin onunde ruzgarları mujdeci olarak gonderir. Nihayet ruzgarlar (yagmur yuklu) agır bulutları tasır da biz onu olu bir memlekete sevkedip onunla su indirir ve onunla her cesit meyveleri, urunleri cıkarırız. Iste bunun gibi, oluleri de (diriltip) cıkaracagız. Olur ki, (bunu yeterince) dusunur de ogut ve ibret alırsınız
Celal Y Ld R M
Ve O Allah ki, (yağmur) rahmetinin önünde rüzgârları müjdeci olarak gönderir. Nihayet rüzgârlar (yağmur yüklü) ağır bulutları taşır da biz onu ölü bir memlekete sevkedip onunla su indirir ve onunla her çeşit meyveleri, ürünleri çıkarırız. İşte bunun gibi, ölüleri de (diriltip) çıkaracağız. Olur ki, (bunu yeterince) düşünür de öğüt ve ibret alırsınız
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek