Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah At-Taubah ayat 117 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿لَّقَد تَّابَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلنَّبِيِّ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ وَٱلۡأَنصَارِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ ٱلۡعُسۡرَةِ مِنۢ بَعۡدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٖ مِّنۡهُمۡ ثُمَّ تَابَ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّهُۥ بِهِمۡ رَءُوفٞ رَّحِيمٞ ﴾
[التوبَة: 117]
﴿لقد تاب الله على النبي والمهاجرين والأنصار الذين اتبعوه في ساعة العسرة﴾ [التوبَة: 117]
Fizilal Il Kuran Allah, Peygamber´in ve o zor anda onun peşinden giden muhacirler ile Ensar´ın tevbelerini kabul etti. O sırada onlardan bir grubun kalpleri kaymanın eşiğine gelmişti. Arkasından O, onların tevbelerini kabul etti. Çünkü O, onlara karşı son derece şefkatli ve merhametlidir |
Fizilal Il Kuran Allah, Peygamber´in ve o zor anda onun pesinden giden muhacirler ile Ensar´ın tevbelerini kabul etti. O sırada onlardan bir grubun kalpleri kaymanın esigine gelmisti. Arkasından O, onların tevbelerini kabul etti. Cunku O, onlara karsı son derece sefkatli ve merhametlidir |
Elmalili Hamdi Yazir Andolsun ki, Allah, yine peygambere ve en zor gününde ona uyan Muhacirler'le Ensar'a, içlerinden bir kısmının kalbleri az kalsın kayacak gibi olmuşken, tevbe nasip etti de lutfedip tevbelerini kabul buyurdu. Çünkü O, gerçekten çok şefkatli, çok bağışlayıcıdır |
Elmal L Sadelestirilmis Andolsun ki, Allah yine peygambere ve o gucluk anında ona uyan muhacirlerle Ensara; iclerinden bir kısmının kalpleri az kalsın egilecek gibi olmusken sonra kendilerine tevbelerinin kabuluyle iltifat buyurdu. Gercekten O, onlara karsı cok sefkatli, cok merhametlidir |
Elmal L Sadelestirilmis Andolsun ki, Allah yine peygambere ve o güçlük anında ona uyan muhacirlerle Ensara; içlerinden bir kısmının kalpleri az kalsın eğilecek gibi olmuşken sonra kendilerine tevbelerinin kabulüyle iltifat buyurdu. Gerçekten O, onlara karşı çok şefkatli, çok merhametlidir |
Elmal L Sadelestirilmis Andolsun ki, Allah, yine peygambere ve en zor gununde ona uyan Muhacirler´le Ensar´a, iclerinden bir kısmının kalbleri az kalsın kayacak gibi olmusken, tevbe nasip etti de lutfedip tevbelerini kabul buyurdu. Cunku O, gercekten cok sefkatli, cok bagıslayıcıdır |
Elmal L Sadelestirilmis Andolsun ki, Allah, yine peygambere ve en zor gününde ona uyan Muhacirler´le Ensar´a, içlerinden bir kısmının kalbleri az kalsın kayacak gibi olmuşken, tevbe nasip etti de lutfedip tevbelerini kabul buyurdu. Çünkü O, gerçekten çok şefkatli, çok bağışlayıcıdır |