×

Eger o sefer, yakın bir ganimet ve kolay bir sefer olsaydı mutlaka 9:42 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah At-Taubah ⮕ (9:42) ayat 42 in Turkish_Fizilal_Kuran

9:42 Surah At-Taubah ayat 42 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah At-Taubah ayat 42 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿لَوۡ كَانَ عَرَضٗا قَرِيبٗا وَسَفَرٗا قَاصِدٗا لَّٱتَّبَعُوكَ وَلَٰكِنۢ بَعُدَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلشُّقَّةُۚ وَسَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَوِ ٱسۡتَطَعۡنَا لَخَرَجۡنَا مَعَكُمۡ يُهۡلِكُونَ أَنفُسَهُمۡ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[التوبَة: 42]

Eger o sefer, yakın bir ganimet ve kolay bir sefer olsaydı mutlaka pesine duser gelirlerdi. Fakat o mesakkatli yolculuk kendilerine uzun bir sefer geldi. Bununla beraber, "Bizim de gucumuz yetseydi, sizinle beraber elbette sefere cıkardık." diyerek Allah'a yemin edecekler, nefislerini helake surukleyecekler. Allah biliyor ki, onlar iyice yalancıdırlar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لو كان عرضا قريبا وسفرا قاصدا لاتبعوك ولكن بعدت عليهم الشقة وسيحلفون, باللغة التركية تفسير

﴿لو كان عرضا قريبا وسفرا قاصدا لاتبعوك ولكن بعدت عليهم الشقة وسيحلفون﴾ [التوبَة: 42]

Fizilal Il Kuran
Eğer yakın vadeli bir kazanç ve kısa bir yolculuk sözkonusu olsaydı, mutlaka peşinden gelirlerdi. Fakat bu sıkıntılı yolculuk onlara uzun geldi. Allah adına yemin ederek, «Eğer gücümüz yetseydi, kesinlikle sizinle birlikte sefere çıkardık» diyerek kendilerini mahvedecekler. Oysa Allah biliyor ki, onlar yalan söylüyorlar
Fizilal Il Kuran
Eger yakın vadeli bir kazanc ve kısa bir yolculuk sozkonusu olsaydı, mutlaka pesinden gelirlerdi. Fakat bu sıkıntılı yolculuk onlara uzun geldi. Allah adına yemin ederek, «Eger gucumuz yetseydi, kesinlikle sizinle birlikte sefere cıkardık» diyerek kendilerini mahvedecekler. Oysa Allah biliyor ki, onlar yalan soyluyorlar
Elmalili Hamdi Yazir
Eğer o sefer, yakın bir ganimet ve kolay bir sefer olsaydı mutlaka peşine düşer gelirlerdi. Fakat o meşakkatli yolculuk kendilerine uzun bir sefer geldi. Bununla beraber, "Bizim de gücümüz yetseydi, sizinle beraber elbette sefere çıkardık." diyerek Allah'a yemin edecekler, nefislerini helake sürükleyecekler. Allah biliyor ki, onlar iyice yalancıdırlar
Elmal L Sadelestirilmis
O, yakın bir ganimet ve orta bir yolculuk olsaydı, kesinlikle arkana duserlerdi; ne varki, o mesakkatli mesafe kendilerine uzak geldi. Yakında: «Eger gucumuz olsaydı, sizinle birlikte savasa cıkardık.» diye yemin edecekler. Kendilerini helake surukleyecekler. Allah, kesinlikle onların yalancı olduklarını biliyor
Elmal L Sadelestirilmis
O, yakın bir ganimet ve orta bir yolculuk olsaydı, kesinlikle arkana düşerlerdi; ne varki, o meşakkatli mesafe kendilerine uzak geldi. Yakında: «Eğer gücümüz olsaydı, sizinle birlikte savaşa çıkardık.» diye yemin edecekler. Kendilerini helake sürükleyecekler. Allah, kesinlikle onların yalancı olduklarını biliyor
Elmal L Sadelestirilmis
Eger o sefer, yakın bir ganimet ve kolay bir sefer olsaydı mutlaka pesine duser gelirlerdi. Fakat o mesakkatli yolculuk kendilerine uzun bir sefer geldi. Bununla beraber, «Bizim de gucumuz yetseydi, sizinle beraber elbette sefere cıkardık.» diyerek Allah´a yemin edecekler, nefislerini helake surukleyecekler. Allah biliyor ki, onlar iyice yalancıdırlar
Elmal L Sadelestirilmis
Eğer o sefer, yakın bir ganimet ve kolay bir sefer olsaydı mutlaka peşine düşer gelirlerdi. Fakat o meşakkatli yolculuk kendilerine uzun bir sefer geldi. Bununla beraber, «Bizim de gücümüz yetseydi, sizinle beraber elbette sefere çıkardık.» diyerek Allah´a yemin edecekler, nefislerini helake sürükleyecekler. Allah biliyor ki, onlar iyice yalancıdırlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek