Quran with Bangla translation - Surah At-Taubah ayat 42 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿لَوۡ كَانَ عَرَضٗا قَرِيبٗا وَسَفَرٗا قَاصِدٗا لَّٱتَّبَعُوكَ وَلَٰكِنۢ بَعُدَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلشُّقَّةُۚ وَسَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَوِ ٱسۡتَطَعۡنَا لَخَرَجۡنَا مَعَكُمۡ يُهۡلِكُونَ أَنفُسَهُمۡ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[التوبَة: 42]
﴿لو كان عرضا قريبا وسفرا قاصدا لاتبعوك ولكن بعدت عليهم الشقة وسيحلفون﴾ [التوبَة: 42]
Abu Bakr Zakaria yadi sahaje sampada labhera asa thakata o saphara sahaja hata tabe tara abasya'i apanara anusarana karata, kintu tadera kache yatrapatha sudirgha mane hala. Ara acire'i tara allahra name sapatha kare balabe, ‘parale amara nisca'i tomadera sathe bera hatama.‘Tara tadera nijederake'i dhbansa kare. Ara allah janena niscaya tara mithyabadi |
Abu Bakr Zakaria yadi sahajē sampada lābhēra āśā thākata ō saphara sahaja hata tabē tārā abaśya'i āpanāra anusaraṇa karata, kintu tādēra kāchē yātrāpatha sudīrgha manē hala. Āra acirē'i tārā āllāhra nāmē śapatha karē balabē, ‘pāralē āmarā niśca'i tōmādēra sāthē bēra hatāma.‘Tārā tādēra nijēdērakē'i dhbansa karē. Āra āllāh jānēna niścaẏa tārā mithyābādī |
Muhiuddin Khan যদি আশু লাভের সম্ভাবনা থাকতো এবং যাত্রাপথও সংক্ষিপ্ত হতো, তবে তারা অবশ্যই আপনার সহযাত্রী হতো, কিন্তু তাদের নিকট যাত্রাপথ সুদীর্ঘ মনে হল। আর তারা এমনই শপথ করে বলবে, আমাদের সাধ্য থাকলে অবশ্যই তোমাদের সাথে বের হতাম, এরা নিজেরাই নিজেদের বিনষ্ট করছে, আর আল্লাহ জানেন যে, এরা মিথ্যাবাদী। |
Muhiuddin Khan Yadi asu labhera sambhabana thakato ebam yatrapatha'o sanksipta hato, tabe tara abasya'i apanara sahayatri hato, kintu tadera nikata yatrapatha sudirgha mane hala. Ara tara emana'i sapatha kare balabe, amadera sadhya thakale abasya'i tomadera sathe bera hatama, era nijera'i nijedera binasta karache, ara allaha janena ye, era mithyabadi. |
Muhiuddin Khan Yadi āśu lābhēra sambhābanā thākatō ēbaṁ yātrāpatha'ō saṅkṣipta hatō, tabē tārā abaśya'i āpanāra sahayātrī hatō, kintu tādēra nikaṭa yātrāpatha sudīrgha manē hala. Āra tārā ēmana'i śapatha karē balabē, āmādēra sādhya thākalē abaśya'i tōmādēra sāthē bēra hatāma, ērā nijērā'i nijēdēra binaṣṭa karachē, āra āllāha jānēna yē, ērā mithyābādī. |
Zohurul Hoque যদি এটি হতো আশু লাভের ব্যাপার ও হাল্কা সফর তবে তারা নিশ্চয়ই তোমাকে অনুসরণ করতো, কিন্তু দুর্গম-পথ তাদের কাছে সুদীর্ঘ মনে হলো। আর তারা আল্লাহ্র নামে হলফ করে বললে -- ''আমরা যদি পারতাম তবে নিশ্চয়ই তোমাদের সঙ্গে আমরাও বের হতাম।’’ তারা তাদের নিজেদেরই ধ্বংস সাধন করছে, আর আল্লাহ্ জানেন যে তারা আলবৎ ডাহা মিথ্যাবাদী। |
Zohurul Hoque Yadi eti hato asu labhera byapara o halka saphara tabe tara niscaya'i tomake anusarana karato, kintu durgama-patha tadera kache sudirgha mane halo. Ara tara allahra name halapha kare balale -- ''amara yadi paratama tabe niscaya'i tomadera sange amara'o bera hatama.’’ Tara tadera nijedera'i dhbansa sadhana karache, ara allah janena ye tara alabat d'aha mithyabadi. |
Zohurul Hoque Yadi ēṭi hatō āśu lābhēra byāpāra ō hālkā saphara tabē tārā niścaẏa'i tōmākē anusaraṇa karatō, kintu durgama-patha tādēra kāchē sudīrgha manē halō. Āra tārā āllāhra nāmē halapha karē balalē -- ''āmarā yadi pāratāma tabē niścaẏa'i tōmādēra saṅgē āmarā'ō bēra hatāma.’’ Tārā tādēra nijēdēra'i dhbansa sādhana karachē, āra āllāh jānēna yē tārā ālabaṯ ḍ'̔āhā mithyābādī. |