Quran with Russian translation - Surah At-Taubah ayat 42 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿لَوۡ كَانَ عَرَضٗا قَرِيبٗا وَسَفَرٗا قَاصِدٗا لَّٱتَّبَعُوكَ وَلَٰكِنۢ بَعُدَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلشُّقَّةُۚ وَسَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَوِ ٱسۡتَطَعۡنَا لَخَرَجۡنَا مَعَكُمۡ يُهۡلِكُونَ أَنفُسَهُمۡ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[التوبَة: 42]
﴿لو كان عرضا قريبا وسفرا قاصدا لاتبعوك ولكن بعدت عليهم الشقة وسيحلفون﴾ [التوبَة: 42]
Abu Adel Если (поход [[Поход на Табук для сражения с римлянами.]], на который ты зовешь) был бы близким по добыче (трофеев) и умеренным [легким] путем, то они [лицемеры], непременно, последовали бы за тобой (о, Пророк). [Их выход был бы не ради довольства Аллаха, а лишь для получения добычи]. Но далеко для них это путешествие, и (когда вы будете возвращаться с этого похода) они будут (оправдываясь) клясться Аллахом: «Если бы мы могли [были в силах], то непременно вышли бы вместе с вами!» Они губят самих себя (своей ложью и лицемерием), а Аллах знает, что они – однозначно, лжецы (в своей вере и в своих клятвах) |
Elmir Kuliev Yesli by ikh ozhidali blizkaya nazhiva i legkaya doroga, to oni posledovali by za toboy. No rasstoyaniye pokazalos' im dal'nim, i oni budut klyast'sya Allakhom: «Yesli by my mogli, to nepremenno otpravilis' by s vami». Oni gubyat sebya, i Allakh znayet, chto oni yavlyayutsya lzhetsami |
Elmir Kuliev Если бы их ожидали близкая нажива и легкая дорога, то они последовали бы за тобой. Но расстояние показалось им дальним, и они будут клясться Аллахом: «Если бы мы могли, то непременно отправились бы с вами». Они губят себя, и Аллах знает, что они являются лжецами |
Gordy Semyonovich Sablukov Yesli by vernaya byla dobycha, a put' byl udobnoperekhodimyy, to oni naverno posledovali za toboyu; no kak perekhod etot kazhetsya im dalekim, to oni klyanutsya Bogom: "Yesli by my mogli, to vystupili by vmeste s vami". Oni gubyat sebya samikh: Bog znayet, chto oni lzhetsy |
Gordy Semyonovich Sablukov Если бы верная была добыча, а путь был удобнопереходимый, то они наверно последовали за тобою; но как переход этот кажется им далеким, то они клянутся Богом: "Если бы мы могли, то выступили бы вместе с вами". Они губят себя самих: Бог знает, что они лжецы |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Yesli by napravleniye bylo blizkim i put' umerennym, oni posledovali by za toboy. No daleko dlya nikh rasstoyaniye, i oni budut klyast'sya Allakhom: "Yesli by my mogli, to vyshli by vmeste s vami!" Oni gubyat samikh sebya, a Allakh znayet, chto oni - lzhetsy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Если бы направление было близким и путь умеренным, они последовали бы за тобой. Но далеко для них расстояние, и они будут клясться Аллахом: "Если бы мы могли, то вышли бы вместе с вами!" Они губят самих себя, а Аллах знает, что они - лжецы |