×

Da se radilo o plijenu nadohvat ruke i ne toliko dalekom pohodu, 9:42 Bosnian translation

Quran infoBosnianSurah At-Taubah ⮕ (9:42) ayat 42 in Bosnian

9:42 Surah At-Taubah ayat 42 in Bosnian (البوسنية)

Quran with Bosnian translation - Surah At-Taubah ayat 42 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿لَوۡ كَانَ عَرَضٗا قَرِيبٗا وَسَفَرٗا قَاصِدٗا لَّٱتَّبَعُوكَ وَلَٰكِنۢ بَعُدَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلشُّقَّةُۚ وَسَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَوِ ٱسۡتَطَعۡنَا لَخَرَجۡنَا مَعَكُمۡ يُهۡلِكُونَ أَنفُسَهُمۡ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[التوبَة: 42]

Da se radilo o plijenu nadohvat ruke i ne toliko dalekom pohodu, licemjeri bi te slijedili, ali im je put izgledao dalek. I oni ce se zaklinjati Allahom: "Da smo mogli, doista bismo s vama posli", i tako upropastiti sami sebe, a Allah zna da su oni lazljivci

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لو كان عرضا قريبا وسفرا قاصدا لاتبعوك ولكن بعدت عليهم الشقة وسيحلفون, باللغة البوسنية

﴿لو كان عرضا قريبا وسفرا قاصدا لاتبعوك ولكن بعدت عليهم الشقة وسيحلفون﴾ [التوبَة: 42]

Besim Korkut
Da se radilo o plijenu nadohvat ruke i ne toliko dalekom pohodu, licemjeri bi te slijedili, ali im je put izgledao dalek. I oni će se zaklinjati Allahom: "Da smo mogli, doista bismo s vama pošli", i tako upropastiti sami sebe, a Allah zna da su oni lažljivci
Korkut
Da se radilo o plijenu na dohvat ruke i ne toliko dalakom pohodu, licemjeri bi te slijedili, ali im je put izgledao dalek. I oni ce se zaklinjati Allahom: "Da smo mogli, doista bismo s vama posli", i tako upropastili sami sebe, a Allah zna da su oni lazljivci
Korkut
Da se radilo o plijenu na dohvat ruke i ne toliko dalakom pohodu, licemjeri bi te slijedili, ali im je put izgledao dalek. I oni će se zaklinjati Allahom: "Da smo mogli, doista bismo s vama pošli", i tako upropastili sami sebe, a Allah zna da su oni lažljivci
Muhamed Mehanovic
Da se radilo o plijenu nadohvat ruke i ne toliko dalekom pohodu, licemjeri bi te sigurno slijedili, ali im je put izgledao dalek. I oni će se zaklinjati Allahom: "Da smo mogli, doista bismo s vama pošli." Oni upropaštavaju sami sebe, a Allah, zaista, zna da su oni lažljivci
Muhamed Mehanovic
Da se radilo o plijenu nadohvat ruke i ne toliko dalekom pohodu, licemjeri bi te sigurno slijedili, ali im je put izgledao dalek. I oni ce se zaklinjati Allahom: "Da smo mogli, doista bismo s vama posli." Oni upropastavaju sami sebe, a Allah, zaista, zna da su oni lazljivci
Mustafa Mlivo
Da je bio dobitak blizak i pohod kratak, sigurno bi te slijedili, međutim, bio im je dalek, tezak. I zaklet ce se Allahom: "Da smo mogli, sigurno bismo izasli s vama." Unistavaju duse svoje, a Allah zna da su oni sigurno lasci
Mustafa Mlivo
Da je bio dobitak blizak i pohod kratak, sigurno bi te slijedili, međutim, bio im je dalek, težak. I zaklet će se Allahom: "Da smo mogli, sigurno bismo izašli s vama." Uništavaju duše svoje, a Allah zna da su oni sigurno lašci
Transliterim
LEW KANE ‘AREDÆN KARIBÆN WE SEFERÆN KASIDÆN LATTEBA’UKE WE LEKIN BA’UDET ‘ALEJHIMU ESH-SHUKKATU WE SEJEHLIFUNE BILLAHI LEW ESTETA’NA LEHAREXHNA ME’AKUM JUHLIKUNE ‘ENFUSEHUM WEL-LAHU JA’LEMU ‘INNEHUM LEKADHIBUNE
Islam House
Da se radilo o plijenu nadohvat ruke i ne toliko dalekom pohodu, dvolicnjaci bi te slijedili, ali im je put izgledao dalek. I oni ce se zaklinjati Allahom: “Da smo mogli, doista bismo s vama posli” – i tako upropastiti sami sebe, a Allah zna da su oni lazljivci
Islam House
Da se radilo o plijenu nadohvat ruke i ne toliko dalekom pohodu, dvoličnjaci bi te slijedili, ali im je put izgledao dalek. I oni će se zaklinjati Allahom: “Da smo mogli, doista bismo s vama pošli” – i tako upropastiti sami sebe, a Allah zna da su oni lažljivci
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek