×

Eger Allah, seni onlardan bir kısmının yanına dondurur de onlar baska bir 9:83 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah At-Taubah ⮕ (9:83) ayat 83 in Turkish_Fizilal_Kuran

9:83 Surah At-Taubah ayat 83 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah At-Taubah ayat 83 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿فَإِن رَّجَعَكَ ٱللَّهُ إِلَىٰ طَآئِفَةٖ مِّنۡهُمۡ فَٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِلۡخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخۡرُجُواْ مَعِيَ أَبَدٗا وَلَن تُقَٰتِلُواْ مَعِيَ عَدُوًّاۖ إِنَّكُمۡ رَضِيتُم بِٱلۡقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٖ فَٱقۡعُدُواْ مَعَ ٱلۡخَٰلِفِينَ ﴾
[التوبَة: 83]

Eger Allah, seni onlardan bir kısmının yanına dondurur de onlar baska bir cihada seninle birlikte cıkmak icin senden izin isterlerse, de ki; "Artık siz hicbir zaman benimle cıkamayacaksınız. Daha once oturup kalmaktan hoslanıyordunuz. Bundan boyle artık geride kalanlarla beraber oturup kalın

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فإن رجعك الله إلى طائفة منهم فاستأذنوك للخروج فقل لن تخرجوا معي, باللغة التركية تفسير

﴿فإن رجعك الله إلى طائفة منهم فاستأذنوك للخروج فقل لن تخرجوا معي﴾ [التوبَة: 83]

Fizilal Il Kuran
Eğer Allah sana onlardan bir grubun yanına dönmeyi nasip eder de onlar senden sefere çıkmak üzere izin isterlerse de ki; hiçbir zaman benimle beraber düşmanla savaşmayacaksınız. Çünkü siz ilk keresinde geride kalmaktan hoşlandınız. O halde şimdi de (kadın çocuk, yaşlı ve hasta gibi) savaşma gücünden yoksun kimseler ile birlikte evlerinizde oturunuz
Fizilal Il Kuran
Eger Allah sana onlardan bir grubun yanına donmeyi nasip eder de onlar senden sefere cıkmak uzere izin isterlerse de ki; hicbir zaman benimle beraber dusmanla savasmayacaksınız. Cunku siz ilk keresinde geride kalmaktan hoslandınız. O halde simdi de (kadın cocuk, yaslı ve hasta gibi) savasma gucunden yoksun kimseler ile birlikte evlerinizde oturunuz
Elmalili Hamdi Yazir
Eğer Allah, seni onlardan bir kısmının yanına döndürür de onlar başka bir cihada seninle birlikte çıkmak için senden izin isterlerse, de ki; "Artık siz hiçbir zaman benimle çıkamayacaksınız. Daha önce oturup kalmaktan hoşlanıyordunuz. Bundan böyle artık geride kalanlarla beraber oturup kalın
Elmal L Sadelestirilmis
Bundan boyle Allah seni onlardan bir kısmının yanına dondurur de, baska bir cihada cıkmak icin senden izin isterlerse: «Artık siz benimle beraber savasa cıkmayacaksınız ve hicbir dusmana karsı benimle birlikte savasmayacaksınız. Daha once de oturup kalmayı arzu ettiniz, simdi de geri kalanlarla beraber oturun!» de
Elmal L Sadelestirilmis
Bundan böyle Allah seni onlardan bir kısmının yanına döndürür de, başka bir cihada çıkmak için senden izin isterlerse: «Artık siz benimle beraber savaşa çıkmayacaksınız ve hiçbir düşmana karşı benimle birlikte savaşmayacaksınız. Daha önce de oturup kalmayı arzu ettiniz, şimdi de geri kalanlarla beraber oturun!» de
Elmal L Sadelestirilmis
Eger Allah, seni onlardan bir kısmının yanına dondurur de onlar baska bir cihada seninle birlikte cıkmak icin senden izin isterlerse, de ki; «Artık siz hicbir zaman benimle cıkamayacaksınız. Daha once oturup kalmaktan hoslanıyordunuz. Bundan boyle artık geride kalanlarla beraber oturup kalın.»
Elmal L Sadelestirilmis
Eğer Allah, seni onlardan bir kısmının yanına döndürür de onlar başka bir cihada seninle birlikte çıkmak için senden izin isterlerse, de ki; «Artık siz hiçbir zaman benimle çıkamayacaksınız. Daha önce oturup kalmaktan hoşlanıyordunuz. Bundan böyle artık geride kalanlarla beraber oturup kalın.»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek