Quran with Bosnian translation - Surah At-Taubah ayat 83 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿فَإِن رَّجَعَكَ ٱللَّهُ إِلَىٰ طَآئِفَةٖ مِّنۡهُمۡ فَٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِلۡخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخۡرُجُواْ مَعِيَ أَبَدٗا وَلَن تُقَٰتِلُواْ مَعِيَ عَدُوًّاۖ إِنَّكُمۡ رَضِيتُم بِٱلۡقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٖ فَٱقۡعُدُواْ مَعَ ٱلۡخَٰلِفِينَ ﴾
[التوبَة: 83]
﴿فإن رجعك الله إلى طائفة منهم فاستأذنوك للخروج فقل لن تخرجوا معي﴾ [التوبَة: 83]
Besim Korkut I ako te Allah ponovo vrati nekima od njih, pa te zamole da im dopustiš da pođu s tobom u boj, ti im reci: "Nikad sa mnom u boj nećete ići i nikada se sa mnom protiv neprijatelja nećete boriti! Bili ste zadovoljni što ste prvi put izostali, zato ostanite s onima koji ionako ne idu u boj |
Korkut I ako te Allah ponovo vrati nekima od njih, pa te zamole da im dopustis da pođu s tobom u boj, ti im reci: "Nikad sa mnom u boj necete ici i nikada se sa mnom protiv neprijatelja necete boriti! Bili ste zadovoljni sto ste prvi put izostali, zato ostanite s onima koji i onako ne idu u boj |
Korkut I ako te Allah ponovo vrati nekima od njih, pa te zamole da im dopustiš da pođu s tobom u boj, ti im reci: "Nikad sa mnom u boj nećete ići i nikada se sa mnom protiv neprijatelja nećete boriti! Bili ste zadovoljni što ste prvi put izostali, zato ostanite s onima koji i onako ne idu u boj |
Muhamed Mehanovic I ako te Allah ponovo vrati nekima od njih, pa te zamole da im dopustiš da pođu s tobom u boj, ti im reci: "Nikad sa mnom u boj nećete ići i nikada se sa mnom protiv neprijatelja nećete boriti! Bili ste zadovoljni što ste prvi put izostali, zato ostanite s onima koji ionako ne idu u boj |
Muhamed Mehanovic I ako te Allah ponovo vrati nekima od njih, pa te zamole da im dopustis da pođu s tobom u boj, ti im reci: "Nikad sa mnom u boj necete ici i nikada se sa mnom protiv neprijatelja necete boriti! Bili ste zadovoljni sto ste prvi put izostali, zato ostanite s onima koji ionako ne idu u boj |
Mustafa Mlivo Pa ako te vrati Allah skupini njih, te zatraze dozvolu od tebe za izlazak, tad reci: "Necete izaci sa mnom nikada, i necete se boriti sa mnom (protiv) neprijatelja. Uistinu, vi ste bili zadovoljni sjedenjem prvi put, zato sjedite sa onima koji ostaju |
Mustafa Mlivo Pa ako te vrati Allah skupini njih, te zatraže dozvolu od tebe za izlazak, tad reci: "Nećete izaći sa mnom nikada, i nećete se boriti sa mnom (protiv) neprijatelja. Uistinu, vi ste bili zadovoljni sjedenjem prvi put, zato sjedite sa onima koji ostaju |
Transliterim FE’IN REXHE’AKEL-LAHU ‘ILA TA’IFETIN MINHUM FASTE’DHENUKE LILHURUXHI FEKUL LEN TEHRUXHU MA’IJE ‘EBEDÆN WE LEN TUKATILU MA’IJE ‘ADUWÆN ‘INNEKUM REDITUM BIL-KU’UDI ‘EWWELE MERRETIN FAK’UDU ME’AL-HALIFINE |
Islam House I ako te Allah ponovo vrati nekima od njih, pa te zamole da im dopustis da pođu s tobom u boj, ti im reci: "Nikad sa mnom u boj necete ici i nikada se sa mnom protiv neprijatelja necete boriti! Bili ste zadovoljni sto ste prvi put izostali, zato ostanite s onima koji ionako ne idu u boj |
Islam House I ako te Allah ponovo vrati nekima od njih, pa te zamole da im dopustiš da pođu s tobom u boj, ti im reci: "Nikad sa mnom u boj nećete ići i nikada se sa mnom protiv neprijatelja nećete boriti! Bili ste zadovoljni što ste prvi put izostali, zato ostanite s onima koji ionako ne idu u boj |