Quran with Bangla translation - Surah At-Taubah ayat 83 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿فَإِن رَّجَعَكَ ٱللَّهُ إِلَىٰ طَآئِفَةٖ مِّنۡهُمۡ فَٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِلۡخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخۡرُجُواْ مَعِيَ أَبَدٗا وَلَن تُقَٰتِلُواْ مَعِيَ عَدُوًّاۖ إِنَّكُمۡ رَضِيتُم بِٱلۡقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٖ فَٱقۡعُدُواْ مَعَ ٱلۡخَٰلِفِينَ ﴾
[التوبَة: 83]
﴿فإن رجعك الله إلى طائفة منهم فاستأذنوك للخروج فقل لن تخرجوا معي﴾ [التوبَة: 83]
Abu Bakr Zakaria Atahpara allah yadi apanake tadera kono dalera kache pherata anena ebam tara abhiyane bera ha'oyara jan'ya apanara anumati prarthana kare, takhana apani balabena, ‘tomara to amara sathe kakhano bera habe na [1] ebam tomara amara sangi haye kakhano satrura sathe yud'dha karabe na. Tomara to prathamabara base thaka'i pachanda karechile; kaje'i yara pichane thake tadera sathe base'i thaka.’ |
Abu Bakr Zakaria Ataḥpara āllāh yadi āpanākē tādēra kōnō dalēra kāchē phērata ānēna ēbaṁ tārā abhiyānē bēra ha'ōẏāra jan'ya āpanāra anumati prārthanā karē, takhana āpani balabēna, ‘tōmarā tō āmāra sāthē kakhanō bēra habē nā [1] ēbaṁ tōmarā āmāra saṅgī haẏē kakhanō śatrura sāthē yud'dha karabē nā. Tōmarā tō prathamabāra basē thākā'i pachanda karēchilē; kājē'i yārā pichanē thākē tādēra sāthē basē'i thāka.’ |
Muhiuddin Khan বস্তুতঃ আল্লাহ যদি তোমাকে তাদের মধ্য থেকে কোন শ্রেণীবিশেষের দিকে ফিরিয়ে নিয়ে যান এবং অতঃপর তারা তোমার কাছে অভিযানে বেরোবার অনুমতি কামনা করে, তবে তুমি বলো যে, তোমরা কখনো আমার সাথে বেরোবে না এবং আমার পক্ষ হয়ে কোন শত্রুর সাথে যুদ্ধ করবে না, তোমরা তো প্রথমবারে বসে থাকা পছন্দ করেছ, কাজেই পেছনে পড়ে থাকা লোকদের সাথেই বসে থাক। |
Muhiuddin Khan Bastutah allaha yadi tomake tadera madhya theke kona srenibisesera dike phiriye niye yana ebam atahpara tara tomara kache abhiyane berobara anumati kamana kare, tabe tumi balo ye, tomara kakhano amara sathe berobe na ebam amara paksa haye kona satrura sathe yud'dha karabe na, tomara to prathamabare base thaka pachanda karecha, kaje'i pechane pare thaka lokadera sathe'i base thaka. |
Muhiuddin Khan Bastutaḥ āllāha yadi tōmākē tādēra madhya thēkē kōna śrēṇībiśēṣēra dikē phiriẏē niẏē yāna ēbaṁ ataḥpara tārā tōmāra kāchē abhiyānē bērōbāra anumati kāmanā karē, tabē tumi balō yē, tōmarā kakhanō āmāra sāthē bērōbē nā ēbaṁ āmāra pakṣa haẏē kōna śatrura sāthē yud'dha karabē nā, tōmarā tō prathamabārē basē thākā pachanda karēcha, kājē'i pēchanē paṛē thākā lōkadēra sāthē'i basē thāka. |
Zohurul Hoque কাজেই আল্লাহ্ যদি তোমাকে ফিরিয়ে আনেন তাদের মধ্যের কোনো দলের নিকট, তারপর তারা যদি তোমার অনুমতি চায় বের হওয়ার জন্য তবে বলো -- ''তোমরা কোনো ক্রমেই আমার সাথে কখনো বেরুতে পারবে না, এবং তোমরা আমার সঙ্গী হয়ে কখনো কোনো শত্রুর বিরূদ্ধে লড়তে পারবে না। নিঃসন্দেহ তোমরা বসে থাকাতেই সন্তষ্ট ছিলে প্রথম বারে, অতএব বসে থাকো পশ্চাতে অবস্থানকারীদের সঙ্গে।’’ |
Zohurul Hoque kaje'i allah yadi tomake phiriye anena tadera madhyera kono dalera nikata, tarapara tara yadi tomara anumati caya bera ha'oyara jan'ya tabe balo -- ''tomara kono krame'i amara sathe kakhano berute parabe na, ebam tomara amara sangi haye kakhano kono satrura birud'dhe larate parabe na. Nihsandeha tomara base thakate'i santasta chile prathama bare, ata'eba base thako pascate abasthanakaridera sange.’’ |
Zohurul Hoque kājē'i āllāh yadi tōmākē phiriẏē ānēna tādēra madhyēra kōnō dalēra nikaṭa, tārapara tārā yadi tōmāra anumati cāẏa bēra ha'ōẏāra jan'ya tabē balō -- ''tōmarā kōnō kramē'i āmāra sāthē kakhanō bērutē pārabē nā, ēbaṁ tōmarā āmāra saṅgī haẏē kakhanō kōnō śatrura birūd'dhē laṛatē pārabē nā. Niḥsandēha tōmarā basē thākātē'i santaṣṭa chilē prathama bārē, ata'ēba basē thākō paścātē abasthānakārīdēra saṅgē.’’ |