Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Hud ayat 68 - هُود - Page - Juz 12
﴿كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَآۗ أَلَآ إِنَّ ثَمُودَاْ كَفَرُواْ رَبَّهُمۡۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّثَمُودَ ﴾
[هُود: 68]
﴿كأن لم يغنوا فيها ألا إن ثمود كفروا ربهم ألا بعدا لثمود﴾ [هُود: 68]
Ibni Kesir Sanki orada hiç yaşamamışlardı. Bilin ki; Semud, Rabblarını inkar etmişlerdi. Ve yine bilin ki; Semud, Allah´ın rahmetinden uzaklaştı |
Gultekin Onan Sanki orada hic refah icinde yasamamıslar gibi. Haberiniz olsun; Semud (halkı) gercekten rablerine kufrettiler. Haberiniz olsun; Semud (halkına Tanrı´nın rahmetinden) uzaklık (verildi) |
Gultekin Onan Sanki orada hiç refah içinde yaşamamışlar gibi. Haberiniz olsun; Semud (halkı) gerçekten rablerine küfrettiler. Haberiniz olsun; Semud (halkına Tanrı´nın rahmetinden) uzaklık (verildi) |
Hasan Basri Cantay Sanki orada (zaten) oturmamıslardı. Haberiniz olsun ki Semud (kavmi) hakıykaten Rablerine kufretdiler, gozunuzu acın ki Semuda (rahmet-i ilahiyyeden) uzaklık (verilmisdir) |
Hasan Basri Cantay Sanki orada (zâten) oturmamışlardı. Haberiniz olsun ki Semud (kavmi) hakıykaten Rablerine küfretdiler, gözünüzü açın ki Semuda (rahmet-i ilâhiyyeden) uzaklık (verilmişdir) |
Iskender Ali Mihr Sanki orada hic var olmamıslar (yasamamıslar) gibi. Gercekten Semud kavmi Rab´lerini inkar etmediler mi? Semud kavmi (Allah´tan) uzak kaldı. Oyle degil mi |
Iskender Ali Mihr Sanki orada hiç var olmamışlar (yaşamamışlar) gibi. Gerçekten Semud kavmi Rab´lerini inkâr etmediler mi? Semud kavmi (Allah´tan) uzak kaldı. Öyle değil mi |