×

Sizin O´nu bırakıp taptıklarınız; kendinizibn ve atalarınızın takmıs oldukları adlardan baska bir 12:40 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Yusuf ⮕ (12:40) ayat 40 in Turkish_Ibni_Kesir

12:40 Surah Yusuf ayat 40 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Yusuf ayat 40 - يُوسُف - Page - Juz 12

﴿مَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسۡمَآءٗ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِ أَمَرَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلۡقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[يُوسُف: 40]

Sizin O´nu bırakıp taptıklarınız; kendinizibn ve atalarınızın takmıs oldukları adlardan baska bir sey degildir. Allah, onlara hic bir hukum indirmemistir. Hukum; ancak Allah´ındır. Kendisinden baskasına ibadet etmemenizi emretmistir. Iste dosdogru din. Ama insanların cogu bilmezler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما تعبدون من دونه إلا أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم ما أنـزل الله, باللغة التركية ابن كثير

﴿ما تعبدون من دونه إلا أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم ما أنـزل الله﴾ [يُوسُف: 40]

Ibni Kesir
Sizin O´nu bırakıp taptıklarınız; kendinizibn ve atalarınızın takmış oldukları adlardan başka bir şey değildir. Allah, onlara hiç bir hüküm indirmemiştir. Hüküm; ancak Allah´ındır. Kendisinden başkasına ibadet etmemenizi emretmiştir. İşte dosdoğru din. Ama insanların çoğu bilmezler
Gultekin Onan
Sizin Tanrı´dan baska taptıklarınız, Tanrı´nın kendileri hakkında hic bir delil indirmedigi, sizin ve atalarınızın ad olarak adlandırdıklarınızdan baskası degildir. Hukum yalnızca Tanrı´nındır. O kendisinden baskasına kulluk etmemenizi buyurmustur. Dosdogru olan din iste budur, ancak insanların cogu bilmezler
Gultekin Onan
Sizin Tanrı´dan başka taptıklarınız, Tanrı´nın kendileri hakkında hiç bir delil indirmediği, sizin ve atalarınızın ad olarak adlandırdıklarınızdan başkası değildir. Hüküm yalnızca Tanrı´nındır. O kendisinden başkasına kulluk etmemenizi buyurmuştur. Dosdoğru olan din işte budur, ancak insanların çoğu bilmezler
Hasan Basri Cantay
«Sizin onu bırakıb tapdıklarınız kendinizin ve atalarınızın takmıs oldukları (kuru) adlardan baskası degildir. Allah bunlara hic bir burhan indirmemisdir. Hukum Allahdan baskasının degildir. O, kendisinden gayriye ibadet etmemenizi emr eylem isdir. Dosdogru din iste budur. Fakat insanların cogu bilmezler»
Hasan Basri Cantay
«Sizin onu bırakıb tapdıklarınız kendinizin ve atalarınızın takmış oldukları (kuru) adlardan başkası değildir. Allah bunlara hiç bir bürhan indirmemişdir. Hüküm Allahdan başkasının değildir. O, kendisinden gayriye ibâdet etmemenizi emr eylem işdir. Dosdoğru dîn işte budur. Fakat insanların çoğu bilmezler»
Iskender Ali Mihr
Sizin ondan baska taptıklarınız, Allah´ın kendilerine bir delil indirmedigi, sadece siz ve babalarınızın onu isimlendirdiginiz (putlardan) baska bir sey degildir. Hukum ise ancak Allah´a aittir. Sizin O´ndan baskasına ibadet etmemenizi emretti. Iste bu kayyum (Adem A.S)´tan kıyamete kadar devam edecek olan) dindir. Ve lakin insanların cogu bilmezler
Iskender Ali Mihr
Sizin ondan başka taptıklarınız, Allah´ın kendilerine bir delil indirmediği, sadece siz ve babalarınızın onu isimlendirdiğiniz (putlardan) başka bir şey değildir. Hüküm ise ancak Allah´a aittir. Sizin O´ndan başkasına ibadet etmemenizi emretti. İşte bu kayyum (Âdem A.S)´tan kıyâmete kadar devam edecek olan) dîndir. Ve lâkin insanların çoğu bilmezler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek