Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Yusuf ayat 53 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿۞ وَمَآ أُبَرِّئُ نَفۡسِيٓۚ إِنَّ ٱلنَّفۡسَ لَأَمَّارَةُۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّيٓۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[يُوسُف: 53]
﴿وما أبرئ نفسي إن النفس لأمارة بالسوء إلا ما رحم ربي إن﴾ [يُوسُف: 53]
Ibni Kesir Ve ben, nefsimi temize çıkarmam. Çünkü nefs var şiddetiyle kötülüğü emredendir. Meğer ki Rabbımın esirgediği bir nefs ola. Rabbım Gafur´dur, Rahim´dir |
Gultekin Onan (Yine de) Ben nefsimi temize cıkaramam. Cunku gercekten nefs, rabbimin kendisini esirgedigi dısında, var gucuyle kotulugu buyurandır (siddetle emreden (mubalaga sigası)). Suphesiz benim rabbim bagıslayandır, esirgeyendir |
Gultekin Onan (Yine de) Ben nefsimi temize çıkaramam. Çünkü gerçekten nefs, rabbimin kendisini esirgediği dışında, var gücüyle kötülüğü buyurandır (şiddetle emreden (mübalağa sigası)). Şüphesiz benim rabbim bağışlayandır, esirgeyendir |
Hasan Basri Cantay «(Bununla beraber) ben nefsimi tebrie etmem. Cunku nefs, olanca siddetiyle kotulugu emredendir muhakkak. Meger ki Rabbimin esirgemis bulundugu (bir nefs) ola. Zira Rabbim cok yarlıgayıcı, cok esirgeyicidir» |
Hasan Basri Cantay «(Bununla beraber) ben nefsimi tebrie etmem. Çünkü nefs, olanca şiddetiyle kötülüğü emredendir muhakkak. Meğer ki Rabbimin esirgemiş bulunduğu (bir nefs) ola. Zîrâ Rabbim çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir» |
Iskender Ali Mihr Ve ben, nefsimi ibra edemem (temize cıkaramam). Cunku nefs, mutlaka sui olanı (serri, kotulugu) emreder. Rabbimin Rahim esmasıyla tecelli ettigi (nefsler) haric. Muhakkak ki Rabbim, magfiret edendir (gunahları sevaba cevirendir). Rahim´dir (rahmet nurunu gonderen ve merhamet edendir) |
Iskender Ali Mihr Ve ben, nefsimi ibra edemem (temize çıkaramam). Çünkü nefs, mutlaka sui olanı (şerri, kötülüğü) emreder. Rabbimin Rahîm esmasıyla tecelli ettiği (nefsler) hariç. Muhakkak ki Rabbim, mağfiret edendir (günahları sevaba çevirendir). Rahîm´dir (rahmet nurunu gönderen ve merhamet edendir) |