Quran with English translation - Surah Yusuf ayat 53 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿۞ وَمَآ أُبَرِّئُ نَفۡسِيٓۚ إِنَّ ٱلنَّفۡسَ لَأَمَّارَةُۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّيٓۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[يُوسُف: 53]
﴿وما أبرئ نفسي إن النفس لأمارة بالسوء إلا ما رحم ربي إن﴾ [يُوسُف: 53]
Al Bilal Muhammad Et Al “Nor do I absolve myself, though the soul is certainly prone to difficulty, unless my Lord bestows His mercy. But surely my Lord is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming.” |
Ali Bakhtiari Nejad And I do not acquit myself, indeed the soul orders to the badness except if my Master has mercy, indeed my Master is forgiving and merciful |
Ali Quli Qarai ‘Yet I do not absolve my [own carnal] soul, for the [carnal] soul indeed prompts [men] to evil, except inasmuch as my Lord has mercy. Indeed my Lord is all-forgiving, all-merciful.’ |
Ali Unal Yet I do not claim my self free of error, for assuredly the human soul always commands evil, except that my Lord has mercy (which saves us from committing evil acts). Surely my Lord is All-Forgiving, All-Compassionate (especially toward His believing servants) |
Hamid S Aziz Yet I do not absolve myself, for the human soul is prone to evil, save that on which my Lord has mercy; verily, my Lord is Forgiving, Merciful |
John Medows Rodwell Yet I hold not myself clear, for the heart is prone to evil, save theirs on whom my Lord hath mercy; for gracious is my Lord, Merciful |
Literal And I do not acquit myself, that the self (is) incessantly commanding/urging (E) with the bad/evil/harm, except what my Lord had mercy upon, that my Lord (is) forgiving, merciful |
Mir Anees Original And I do not regard my soul free from (short comings), the soul is certainly an enjoiner of evil except that (soul on which) my Fosterer has had mercy, my Fosterer is certainly Protectively Forgiving, Merciful.” |
Mir Aneesuddin And I do not regard my soul free from (short comings), the soul is certainly an enjoiner of evil except that (soul on which) my Lord has had mercy, my Lord is certainly Protectively Forgiving, Merciful.” |