Quran with Spanish translation - Surah Yusuf ayat 53 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿۞ وَمَآ أُبَرِّئُ نَفۡسِيٓۚ إِنَّ ٱلنَّفۡسَ لَأَمَّارَةُۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّيٓۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[يُوسُف: 53]
﴿وما أبرئ نفسي إن النفس لأمارة بالسوء إلا ما رحم ربي إن﴾ [يُوسُف: 53]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y no pretendo excusarme, porque el alma es propensa al mal, y solo estan a salvo de ello aquellos a quienes mi Senor les tiene misericordia [y los protege de sus inclinaciones]. Ciertamente mi Senor es Absolvedor, Misericordioso |
Islamic Foundation »Y no pretendo exculparme (de toda culpa), pues el interior del hombre lo incita al mal; salvo a quien recibe la misericordia de mi Senor. Ciertamente, mi Senor es Indulgente y Misericordioso» |
Islamic Foundation »Y no pretendo exculparme (de toda culpa), pues el interior del hombre lo incita al mal; salvo a quien recibe la misericordia de mi Señor. Ciertamente, mi Señor es Indulgente y Misericordioso» |
Islamic Foundation Y no pretendo exculparme (de toda culpa), pues el interior del hombre lo incita al mal, salvo a quien recibe la misericordia de mi Senor. Ciertamente, mi Senor es Indulgente y Misericordioso” |
Islamic Foundation Y no pretendo exculparme (de toda culpa), pues el interior del hombre lo incita al mal, salvo a quien recibe la misericordia de mi Señor. Ciertamente, mi Señor es Indulgente y Misericordioso” |
Julio Cortes Yo no pretendo ser inocente. El alma exige el mal, a menos que mi Senor use de Su misericordia. Mi Senor es indulgente, misericordioso» |
Julio Cortes Yo no pretendo ser inocente. El alma exige el mal, a menos que mi Señor use de Su misericordia. Mi Señor es indulgente, misericordioso» |