×

Kendi katından siddetli bir baskını haber vermek ve salih amel isleyen mu´minlere 18:2 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Kahf ⮕ (18:2) ayat 2 in Turkish_Ibni_Kesir

18:2 Surah Al-Kahf ayat 2 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Kahf ayat 2 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿قَيِّمٗا لِّيُنذِرَ بَأۡسٗا شَدِيدٗا مِّن لَّدُنۡهُ وَيُبَشِّرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ أَجۡرًا حَسَنٗا ﴾
[الكَهف: 2]

Kendi katından siddetli bir baskını haber vermek ve salih amel isleyen mu´minlere guzel bir mukafat oldugunu mujdelemek icin

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قيما لينذر بأسا شديدا من لدنه ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات أن, باللغة التركية ابن كثير

﴿قيما لينذر بأسا شديدا من لدنه ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات أن﴾ [الكَهف: 2]

Ibni Kesir
Kendi katından şiddetli bir baskını haber vermek ve salih amel işleyen mü´minlere güzel bir mükafat olduğunu müjdelemek için
Gultekin Onan
Dosdogru (bir Kitaptır) ki, kendi katından siddetli bir azabla uyarıp korkutmak ve salih amellerde bulunan inanclılara mujde vermek icin (onu indirdi); suphesiz onlara guzel bir ecir vardır
Gultekin Onan
Dosdoğru (bir Kitaptır) ki, kendi katından şiddetli bir azabla uyarıp korkutmak ve salih amellerde bulunan inançlılara müjde vermek için (onu indirdi); şüphesiz onlara güzel bir ecir vardır
Hasan Basri Cantay
(Kafirleri) canib (-i ilahisi) nden en cetin bir azab ile korkutmak, guzel guzel amel (ve hareket) lerde bulunan mu´minlere de icinde ebedi kalacakları guzel bir ecr (ve mukafat) ı mujdelemek, (hele) «Allah evlad edindi» diyenlere ma´ruz kalacakları kotu aakıbetleri haber vermek icin, kendisinde hic bir egrilik yapmadıgı, o dosdogru kitabı (Kur´anı) kulu (Muhammed sallellahu aleyhi ve sellem) uzerine indiren Allaha hamd olsun
Hasan Basri Cantay
(Kâfirleri) cânib (-i ilâhîsi) nden en çetin bir azâb ile korkutmak, güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunan mü´minlere de içinde ebedî kalacakları güzel bir ecr (ve mükâfat) ı müjdelemek, (hele) «Allah evlâd edindi» diyenlere ma´ruz kalacakları kötü aakıbetleri haber vermek için, kendisinde hiç bir eğrilik yapmadığı, o dosdoğru kitabı (Kur´ânı) kulu (Muhammed sallellâhü aleyhi ve sellem) üzerine indiren Allaha hamd olsun
Iskender Ali Mihr
(Kur´an-ı Kerim), kayyum (kıyamete kadar devam edecek) olarak, katından siddetli azapla uyarmak ve salih amel yapan mu´minlere en guzel ecrin onların oldugunu mujdelemek icin (indirildi)
Iskender Ali Mihr
(Kur´ân-ı Kerim), kayyum (kıyâmete kadar devam edecek) olarak, katından şiddetli azapla uyarmak ve salih amel yapan mü´minlere en güzel ecrin onların olduğunu müjdelemek için (indirildi)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek