×

Simdi biz de seninkine benzer bir sihir gosterecegiz sana. Bizimle senin aranda 20:58 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Ta-Ha ⮕ (20:58) ayat 58 in Turkish_Ibni_Kesir

20:58 Surah Ta-Ha ayat 58 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Ta-Ha ayat 58 - طه - Page - Juz 16

﴿فَلَنَأۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرٖ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدٗا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانٗا سُوٗى ﴾
[طه: 58]

Simdi biz de seninkine benzer bir sihir gosterecegiz sana. Bizimle senin aranda bir bulusma zamanı ve yeri tayin et ki; sen de, biz de duz bir yerde bulunalım, caymayalım

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلنأتينك بسحر مثله فاجعل بيننا وبينك موعدا لا نخلفه نحن ولا أنت, باللغة التركية ابن كثير

﴿فلنأتينك بسحر مثله فاجعل بيننا وبينك موعدا لا نخلفه نحن ولا أنت﴾ [طه: 58]

Ibni Kesir
Şimdi biz de seninkine benzer bir sihir göstereceğiz sana. Bizimle senin aranda bir buluşma zamanı ve yeri tayin et ki; sen de, biz de düz bir yerde bulunalım, caymayalım
Gultekin Onan
Madem boyle, biz de sana buna benzer bir sihirle gelecegiz; simdi sen, bir ´bulusma zamanı ve yeri´ tesbit et, bizim de, senin de karsı olamayacagımız acık, genis bir yer olsun" dedi
Gultekin Onan
Madem böyle, biz de sana buna benzer bir sihirle geleceğiz; şimdi sen, bir ´buluşma zamanı ve yeri´ tesbit et, bizim de, senin de karşı olamayacağımız açık, geniş bir yer olsun" dedi
Hasan Basri Cantay
«Simdi biz de sana onun (senin sihrin) gibi bir sihir yapacagız, simdi sen kendinle bizim aramızda bir bulusma yeri ve vakti ta´yin et ki ne senin, ne bizim caymayacagımız duz (genis) bir yer olsun» dedi
Hasan Basri Cantay
«Şimdi biz de sana onun (senin sihrin) gibi bir sihir yapacağız, şimdi sen kendinle bizim aramızda bir buluşma yeri ve vakti ta´yîn et ki ne senin, ne bizim caymayacağımız düz (geniş) bir yer olsun» dedi
Iskender Ali Mihr
Oyleyse biz de sana mutlaka onun gibi bir sihir getirecegiz. Simdi (sen), seninle bizim aramızda bir zaman (bulusma zamanı) (ve) bizim ve senin, ihtilaf etmeyecegimiz uygun bir yer tayin et (sec)
Iskender Ali Mihr
Öyleyse biz de sana mutlaka onun gibi bir sihir getireceğiz. Şimdi (sen), seninle bizim aramızda bir zaman (buluşma zamanı) (ve) bizim ve senin, ihtilâf etmeyeceğimiz uygun bir yer tayin et (seç)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek