×

Evlenme umidi kalmayan yaslanıp oturmus kadınlara, zinetlerini acıga vurmamak sartıyla dıs elbiselerini 24:60 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah An-Nur ⮕ (24:60) ayat 60 in Turkish_Ibni_Kesir

24:60 Surah An-Nur ayat 60 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nur ayat 60 - النور - Page - Juz 18

﴿وَٱلۡقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِي لَا يَرۡجُونَ نِكَاحٗا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجَٰتِۭ بِزِينَةٖۖ وَأَن يَسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرٞ لَّهُنَّۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ ﴾
[النور: 60]

Evlenme umidi kalmayan yaslanıp oturmus kadınlara, zinetlerini acıga vurmamak sartıyla dıs elbiselerini cıkarmaktan dolayı bir vebal yoktur. Ama iffetli davranmaları onlar icin daha hayırlıdır. Ve Allah; Semi´dir, Alim´dir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والقواعد من النساء اللاتي لا يرجون نكاحا فليس عليهن جناح أن يضعن, باللغة التركية ابن كثير

﴿والقواعد من النساء اللاتي لا يرجون نكاحا فليس عليهن جناح أن يضعن﴾ [النور: 60]

Ibni Kesir
Evlenme ümidi kalmayan yaşlanıp oturmuş kadınlara, zinetlerini açığa vurmamak şartıyla dış elbiselerini çıkarmaktan dolayı bir vebal yoktur. Ama iffetli davranmaları onlar için daha hayırlıdır. Ve Allah; Semi´dir, Alim´dir
Gultekin Onan
Kadınlardan evliligi ummayıp da oturmakta olanlar, suslerini acıga vurmaksızın (dıs) elbiselerini cıkarmalarında kendileri icin bir sakınca yoktur. Yine de iffetli davranmaları kendileri icin daha hayırlıdır. Tanrı, isitendir, bilendir
Gultekin Onan
Kadınlardan evliliği ummayıp da oturmakta olanlar, süslerini açığa vurmaksızın (dış) elbiselerini çıkarmalarında kendileri için bir sakınca yoktur. Yine de iffetli davranmaları kendileri için daha hayırlıdır. Tanrı, işitendir, bilendir
Hasan Basri Cantay
Kadınlardan hayızdan, evladdan kesilmis, artık nikaha umidleri kalmamıs (olan ihtiyarlara gelince: gizli) zinet (mahalleri) ni erkeklere gostermemeleri sartiyle (dıs) rubalarını bırakmalarında onlar icin bir gunah yokdur. (Bununla beraber bundan da) sakınmaları (ve ortunmeleri) kendileri icin daha hayırlıdır. Allah, hakkıyle isiden, hakkıyle bilendir
Hasan Basri Cantay
Kadınlardan hayızdan, evlâddan kesilmiş, artık nikâha ümîdleri kalmamış (olan ihtiyarlara gelince: gizli) zînet (mahalleri) ni erkeklere göstermemeleri şartiyle (dış) rubalarını bırakmalarında onlar için bir günâh yokdur. (Bununla beraber bundan da) sakınmaları (ve örtünmeleri) kendileri için daha hayırlıdır. Allah, hakkıyle işiden, hakkıyle bilendir
Iskender Ali Mihr
Ve kadınlardan nikah (evlenme) umidi olmayan yaslı kadınların, ziynetlerini acmaksızın dıs giysilerini cıkarmalarında, bundan sonra onlara vebal (gunah) yoktur. Ve iffetli olmayı istemeleri onlar icin daha hayırlıdır. Ve Allah, Sem´i´dir (en iyi isitendir), Alim´dir (en iyi bilendir)
Iskender Ali Mihr
Ve kadınlardan nikâh (evlenme) ümidi olmayan yaşlı kadınların, ziynetlerini açmaksızın dış giysilerini çıkarmalarında, bundan sonra onlara vebal (günah) yoktur. Ve iffetli olmayı istemeleri onlar için daha hayırlıdır. Ve Allah, Sem´î´dir (en iyi işitendir), Alîm´dir (en iyi bilendir)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek