Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Ar-Rum ayat 25 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن تَقُومَ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ بِأَمۡرِهِۦۚ ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمۡ دَعۡوَةٗ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ إِذَآ أَنتُمۡ تَخۡرُجُونَ ﴾
[الرُّوم: 25]
﴿ومن آياته أن تقوم السماء والأرض بأمره ثم إذا دعاكم دعوة من﴾ [الرُّوم: 25]
Ibni Kesir Göğün ve yerin, O´nun emri ile ayakta durması da yine O´nun ayetlerindendir. Sonra sizi bir çağırmaya görsün, yerden hemen çıkıverirsiniz |
Gultekin Onan Gogun ve yerin O´nun buyruguyla [hareketten kesilip oldugu yerde veya bu duzen icinde] durması da O´nun ayetlerindendir. Sonra sizi yerden (topragın altından) bir (kere) cagırma ile cagırdıgı zaman, hemencecik siz [bir de bakarsınız ki] cıkarılmıssınız |
Gultekin Onan Göğün ve yerin O´nun buyruğuyla [hareketten kesilip olduğu yerde veya bu düzen içinde] durması da O´nun ayetlerindendir. Sonra sizi yerden (toprağın altından) bir (kere) çağırma ile çağırdığı zaman, hemencecik siz [bir de bakarsınız ki] çıkarılmışsınız |
Hasan Basri Cantay Gogun ve yerin. Onun emriyle, durması da yine Onun ayetlerindendir. Sonra sizi bir tek da´vetle cagırdıgı zaman hemen yerden cıkacaksınız |
Hasan Basri Cantay Göğün ve yerin. Onun emriyle, durması da yine Onun âyetlerindendir. Sonra sizi bir tek da´vetle çağırdığı zaman hemen yerden çıkacaksınız |
Iskender Ali Mihr Ve O´nun ayetlerindendir ki, gok ve yer O´nun emri ile (dengede) durur. Sonra sizi bir tek davetle cagırdıgı zaman yerden (kabirden) cıkacaksınız |
Iskender Ali Mihr Ve O´nun âyetlerindendir ki, gök ve yer O´nun emri ile (dengede) durur. Sonra sizi bir tek davetle çağırdığı zaman yerden (kabirden) çıkacaksınız |