Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nisa’ ayat 162 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿لَّٰكِنِ ٱلرَّٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ مِنۡهُمۡ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَۚ وَٱلۡمُقِيمِينَ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَٱلۡمُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ أُوْلَٰٓئِكَ سَنُؤۡتِيهِمۡ أَجۡرًا عَظِيمًا ﴾
[النِّسَاء: 162]
﴿لكن الراسخون في العلم منهم والمؤمنون يؤمنون بما أنـزل إليك وما أنـزل﴾ [النِّسَاء: 162]
Ibni Kesir Fakat onlardan ilimde derinleşmiş olanlar ve mü´minler; sana indirilen kitaba ve senden önce indirilmiş olanlara inanırlar. Namaz kılanlara, zekat verenlere, Allah ve ahiret gününe inannalara elbette büyük bir mükafat vereceğiz |
Gultekin Onan Ancak onlardan ilimde derinlesenler ile inanclılar, sana indirilene ve senden once indirilene inanırlar. Namazı dosdogru kılanlar, zekatı verenler, Tanrı´ya ve ahiret gunune inanclı olanlar; iste bunlar, biz bunlara buyuk bir ecir verecegiz |
Gultekin Onan Ancak onlardan ilimde derinleşenler ile inançlılar, sana indirilene ve senden önce indirilene inanırlar. Namazı dosdoğru kılanlar, zekatı verenler, Tanrı´ya ve ahiret gününe inançlı olanlar; işte bunlar, biz bunlara büyük bir ecir vereceğiz |
Hasan Basri Cantay Su kadar ki onlardan ilimde yuksek payeye erenlerle mu´minler, (gerek) sana indirilen (Kur´an-ı Kerim) e, (gerek) senden evvel indirilen (kitab) lara iman ederler. (Onlar) namazı dosdogru kılanlar, zekatı verenler, Allaha ve ahiret gunune inananlardır. Iste onlar (boyle) Biz onlara cok buyuk bir ecir verecegiz |
Hasan Basri Cantay Şu kadar ki onlardan ilimde yüksek payeye erenlerle mü´minler, (gerek) sana indirilen (Kur´an-ı Kerîm) e, (gerek) senden evvel indirilen (kitab) lara îman ederler. (Onlar) namazı dosdoğru kılanlar, zekâtı verenler, Allaha ve âhiret gününe inananlardır. İşte onlar (böyle) Biz onlara çok büyük bir ecir vereceğiz |
Iskender Ali Mihr Fakat, onlardan ilimde derinlesmis olanlar ve mu´minler, sana indirilene ve senden once indirilene inanırlar. Ve namazı ikame edenler, zekatı verenler, Allah´a ve ahiret gunune inananlar; iste onlara “buyuk ecir” verecegiz |
Iskender Ali Mihr Fakat, onlardan ilimde derinleşmiş olanlar ve mü´minler, sana indirilene ve senden önce indirilene inanırlar. Ve namazı ikame edenler, zekâtı verenler, Allah´a ve ahiret gününe inananlar; işte onlara “büyük ecir” vereceğiz |