Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Fath ayat 27 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿لَّقَدۡ صَدَقَ ٱللَّهُ رَسُولَهُ ٱلرُّءۡيَا بِٱلۡحَقِّۖ لَتَدۡخُلُنَّ ٱلۡمَسۡجِدَ ٱلۡحَرَامَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمۡ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَۖ فَعَلِمَ مَا لَمۡ تَعۡلَمُواْ فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَٰلِكَ فَتۡحٗا قَرِيبًا ﴾
[الفَتح: 27]
﴿لقد صدق الله رسوله الرؤيا بالحق لتدخلن المسجد الحرام إن شاء الله﴾ [الفَتح: 27]
Ibni Kesir Andolsun ki; Allah, Rasulünün gördüğü rü´yanın hak olduğunu tasdik etmiştir. Allah, dilerse; siz güven içinde başlarınızı tıraş etmiş veya saçlarınızı kısaltmış olarak korkmadan Mescid-i Haram´a gireceksiniz. Allah, sizin bilmediğinizi bilir. Bundan başka size yakın bir zamanda bir feth de verecektir |
Gultekin Onan Andolsun Tanrı, elcisinin gordugu ruyanın hak oldugunu dogruladı. Eger Tanrı dilerse, mutlaka siz Mescid-i Haram´a guven (aminiyne) icinde, saclarınızı tıras etmis, (kiminiz de) kısaltmıs olarak (ve) korkusuzca gireceksiniz. Fakat Tanrı, sizin bilmediginizi bildi, boylece bundan once size yakın bir fetih (nasib) kıldı |
Gultekin Onan Andolsun Tanrı, elçisinin gördüğü rüyanın hak olduğunu doğruladı. Eğer Tanrı dilerse, mutlaka siz Mescid-i Haram´a güven (aminiyne) içinde, saçlarınızı tıraş etmiş, (kiminiz de) kısaltmış olarak (ve) korkusuzca gireceksiniz. Fakat Tanrı, sizin bilmediğinizi bildi, böylece bundan önce size yakın bir fetih (nasib) kıldı |
Hasan Basri Cantay Andolsun ki Allah, resulunun gordugu ru´yanın hak oldugunu tasdıyk etmisdir. Insaallah (hepiniz) —emniyyet icinde, (kiminiz) baslarınızı tıras etdirerek, (kiminiz saclarınızı) kısaltarak— korkusuzca mutlakaa Mescid-i haraama gireceksiniz. Fakat (Allah) sizin bilmediginizi bildi de ondan once yakın bir feth yapdı |
Hasan Basri Cantay Andolsun ki Allah, resulünün gördüğü rü´yânın hak olduğunu tasdıyk etmişdir. İnşâallah (hepiniz) —emniyyet içinde, (kiminiz) başlarınızı tıraş etdirerek, (kiminiz saçlarınızı) kısaltarak— korkusuzca mutlakaa Mescid-i haraama gireceksiniz. Fakat (Allah) sizin bilmediğinizi bildi de ondan önce yakın bir feth yapdı |
Iskender Ali Mihr Andolsun ki, Allah Resul´unun ruya(sının), hak oldugunu tasdik etti. Ve Allah dilerse, siz mutlaka Mescid-i Haram´a emin olarak, baslarınız tıras edilmis ve (saclarınız) kısaltılmıs olarak korkusuzca gireceksiniz. Fakat Allah, sizin bilmediginiz seyleri bildigi icin, bundan baska (daha once) (size) yakın bir fetih nasip etti |
Iskender Ali Mihr Andolsun ki, Allah Resûl´ünün rüya(sının), hak olduğunu tasdik etti. Ve Allah dilerse, siz mutlaka Mescid-i Haram´a emin olarak, başlarınız tıraş edilmiş ve (saçlarınız) kısaltılmış olarak korkusuzca gireceksiniz. Fakat Allah, sizin bilmediğiniz şeyleri bildiği için, bundan başka (daha önce) (size) yakın bir fetih nasip etti |