×

O kufredenler kalblerinde hamiyyeti, cahiliyyet hamiyyetini ateslendirdiklerinde Allah; sekinetini peygamberine ve mu´minlerin 48:26 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Fath ⮕ (48:26) ayat 26 in Turkish_Ibni_Kesir

48:26 Surah Al-Fath ayat 26 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Fath ayat 26 - الفَتح - Page - Juz 26

﴿إِذۡ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَأَلۡزَمَهُمۡ كَلِمَةَ ٱلتَّقۡوَىٰ وَكَانُوٓاْ أَحَقَّ بِهَا وَأَهۡلَهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا ﴾
[الفَتح: 26]

O kufredenler kalblerinde hamiyyeti, cahiliyyet hamiyyetini ateslendirdiklerinde Allah; sekinetini peygamberine ve mu´minlerin uzerine indirdi. Ve onları takva sozu uzerinde durdurdu. Onlar, buna daha layık ve ehil kimselerdi. Allah; her seyi bilmekte olandır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إذ جعل الذين كفروا في قلوبهم الحمية حمية الجاهلية فأنـزل الله سكينته, باللغة التركية ابن كثير

﴿إذ جعل الذين كفروا في قلوبهم الحمية حمية الجاهلية فأنـزل الله سكينته﴾ [الفَتح: 26]

Ibni Kesir
O küfredenler kalblerinde hamiyyeti, cahiliyyet hamiyyetini ateşlendirdiklerinde Allah; sekinetini peygamberine ve mü´minlerin üzerine indirdi. Ve onları takva sözü üzerinde durdurdu. Onlar, buna daha layık ve ehil kimselerdi. Allah; her şeyi bilmekte olandır
Gultekin Onan
Hani o kufredenler, kendi kalplerinde, ´ofkeli soy koruyuculugu´nu (hamiyeti), cahiliyenin ´ofkeli soy koruyuculugunu´ kılıp kıskırttıkları zaman, hemen Tanrı, elcisinin ve inanclıların uzerine ´guven ve yatısma duygusunu´ indirdi ve onları ´takva sozu´ uzerinde ´kararlılıkla ayakta tuttu´. Zaten onlar da, buna layık ve ehil idiler. Tanrı, her seyi hakkıyla bilendir
Gultekin Onan
Hani o küfredenler, kendi kalplerinde, ´öfkeli soy koruyuculuğu´nu (hamiyeti), cahiliyenin ´öfkeli soy koruyuculuğunu´ kılıp kışkırttıkları zaman, hemen Tanrı, elçisinin ve inançlıların üzerine ´güven ve yatışma duygusunu´ indirdi ve onları ´takva sözü´ üzerinde ´kararlılıkla ayakta tuttu´. Zaten onlar da, buna layık ve ehil idiler. Tanrı, her şeyi hakkıyla bilendir
Hasan Basri Cantay
O kufredenler kalblerine o taassubu, o cahillik taassubunu yerlesdirdigi sırada idi ki hemen Allah, resulunun ve mu´minlerin uzerine kuvve-i ma´neviyyesini indirdi, onları takva sozu uzerinde durdurdu. Onlar da buna cok layık ve buna ehil idiler. Allah her sey´i hakkıyle bilendir
Hasan Basri Cantay
O küfredenler kalblerine o taassubu, o cahillik taassubunu yerleşdirdiği sırada idi ki hemen Allah, resulünün ve mü´minlerin üzerine kuvve-i ma´neviyyesini indirdi, onları takva sözü üzerinde durdurdu. Onlar da buna çok lâyık ve buna ehil idiler. Allah her şey´i hakkıyle bilendir
Iskender Ali Mihr
Kafirler hamiyeti, cahiliye taassubunu kalplerine yerlestirince, Allah da Resul´unun ve mu´minlerin uzerine sekinetini indirdi. Ve takva sozu onlara elzem oldu (hakettiler). Ve onu (takva sahibi olmayı), en cok onlar hakettiler. Ve ona ehil (layık) oldular. Ve Allah, herseyi en iyi bilendir
Iskender Ali Mihr
Kâfirler hamiyeti, cahiliye taassubunu kalplerine yerleştirince, Allah da Resûl´ünün ve mü´minlerin üzerine sekînetini indirdi. Ve takva sözü onlara elzem oldu (hakettiler). Ve onu (takva sahibi olmayı), en çok onlar hakettiler. Ve ona ehil (lâyık) oldular. Ve Allah, herşeyi en iyi bilendir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek