Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Ma’idah ayat 42 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿سَمَّٰعُونَ لِلۡكَذِبِ أَكَّٰلُونَ لِلسُّحۡتِۚ فَإِن جَآءُوكَ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُمۡ أَوۡ أَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡۖ وَإِن تُعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيۡـٔٗاۖ وَإِنۡ حَكَمۡتَ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ ﴾
[المَائدة: 42]
﴿سماعون للكذب أكالون للسحت فإن جاءوك فاحكم بينهم أو أعرض عنهم وإن﴾ [المَائدة: 42]
Ibni Kesir Yalan kulak verici, haramı yiyicidirler. Sana gelirlerse; ister aralarında hükmet, ister onlardan yüz çevir. Eğer onlardan yüz çevirirsen; sana hiçbir zarar veremezler. Şayet hükmedersen de; aralarında adaletle hükmet. Çünkü Allah; adil olanları sever |
Gultekin Onan Onlar yalana kulak tutanlardır, haram yiyicilerdir. Sana gelirlerse aralarında hukmet ve onlardan yuz cevir. Eger onlardan yuz cevirecek olursan, sana hic birseyle kesin olarak zarar veremezler. Aralarında hukmedersen adaletle hukmet. Kuskusuz Tanrı adaletle hukum yurutenleri sever |
Gultekin Onan Onlar yalana kulak tutanlardır, haram yiyicilerdir. Sana gelirlerse aralarında hükmet ve onlardan yüz çevir. Eğer onlardan yüz cevirecek olursan, sana hiç birşeyle kesin olarak zarar veremezler. Aralarında hükmedersen adaletle hükmet. Kuşkusuz Tanrı adaletle hüküm yürütenleri sever |
Hasan Basri Cantay Alabildigine yalanı dinleyenler, haram yiyenlerdir onlar. Eger sana gelirlerse ister aralarında hukmet, ister onlardan yuz cevir. Sayet kendilerinden yuz cevirirsen sana hic bir seyle zarar yapamazlar, Eger hukmedersen aralarında adaletle hukmet. Cunku Allah adalet saahiblerini sever |
Hasan Basri Cantay Alabildiğine yalanı dinleyenler, haram yiyenlerdir onlar. Eğer sana gelirlerse ister aralarında hükmet, ister onlardan yüz çevir. Şayet kendilerinden yüz çevirirsen sana hiç bir şeyle zarar yapamazlar, Eğer hükmedersen aralarında adaletle hükmet. Çünkü Allah adalet saahiblerini sever |
Iskender Ali Mihr Yalan soylemek icin dinleyenler, cok haram yiyenler, sonra da (Tevrat´ın hukmune razı olmayıp) eger sana gelirlerse, o taktirde onların arasında hukum ver veya onlardan yuz cevir. Ve eger, onlardan yuz cevirecek olursan artık sana asla (hic) birseyle zarar veremezler. Ve sayet, aralarında hukmedecek olursan, o taktirde adalet ile hukmet. Muhakkak ki Allah muksıtin (adil) olanları sever |
Iskender Ali Mihr Yalan söylemek için dinleyenler, çok haram yiyenler, sonra da (Tevrat´ın hükmüne razı olmayıp) eğer sana gelirlerse, o taktirde onların arasında hüküm ver veya onlardan yüz çevir. Ve eğer, onlardan yüz çevirecek olursan artık sana asla (hiç) birşeyle zarar veremezler. Ve şayet, aralarında hükmedecek olursan, o taktirde adalet ile hükmet. Muhakkak ki Allâh muksıtîn (âdil) olanları sever |