Quran with Turkish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 42 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿سَمَّٰعُونَ لِلۡكَذِبِ أَكَّٰلُونَ لِلسُّحۡتِۚ فَإِن جَآءُوكَ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُمۡ أَوۡ أَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡۖ وَإِن تُعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيۡـٔٗاۖ وَإِنۡ حَكَمۡتَ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ ﴾
[المَائدة: 42]
﴿سماعون للكذب أكالون للسحت فإن جاءوك فاحكم بينهم أو أعرض عنهم وإن﴾ [المَائدة: 42]
Abdulbaki Golpinarli Onlar, yalan soylemek icin boyuna dinlerler, haramı ve rusveti de boyuna yerler. Sana gelirlerse aralarında hukum ver, yahut da yuz cevir onlardan. Yuz cevirirsen, kesin olarak sana hicbir zarar veremez onlar ve eger hukum verirsen, aralarında, adaletle hukum ver, suphe yok ki Allah, adalet sahiplerini sever |
Adem Ugur Hep yalana kulak verir, durmadan haram yerler. Sana gelirlerse, ister aralarında hukum ver, ister onlardan yuz cevir. Eger onlardan yuz cevirirsen sana hicbir zarar veremezler. Ve eger hukum verirsen, aralarında adaletle hukmet. Allah adil olanları sever |
Adem Ugur Hep yalana kulak verir, durmadan haram yerler. Sana gelirlerse, ister aralarında hüküm ver, ister onlardan yüz çevir. Eğer onlardan yüz çevirirsen sana hiçbir zarar veremezler. Ve eğer hüküm verirsen, aralarında adaletle hükmet. Allah âdil olanları sever |
Ali Bulac Onlar, yalana kulak tutanlardır, haram yiyicilerdir. Sana gelirlerse aralarında hukmet veya onlardan yuz cevir. Eger onlardan yuz cevirecek olursan, sana hicbir seyle kesin olarak zarar veremezler. Aralarında hukmedersen adaletle hukmet. Suphesiz, Allah, adaletle hukum yurutenleri sever |
Ali Bulac Onlar, yalana kulak tutanlardır, haram yiyicilerdir. Sana gelirlerse aralarında hükmet veya onlardan yüz çevir. Eğer onlardan yüz çevirecek olursan, sana hiçbir şeyle kesin olarak zarar veremezler. Aralarında hükmedersen adaletle hükmet. Şüphesiz, Allah, adaletle hüküm yürütenleri sever |
Ali Fikri Yavuz Onlar boyuna yalancılık icin dinlerler, boyuna haram yerler. Eger aralarında hukum vermek icin sana gelirlerse, ister aralarında hukmet, ister kendilerinden yuz cevir; eger yuz cevirirsen, sana hic bir zarar veremezler. Eger hukmedersen, aralarında adaletle hukum ver. Cunku Allah, adalet sahiblerini sever |
Ali Fikri Yavuz Onlar boyuna yalancılık için dinlerler, boyuna haram yerler. Eğer aralarında hüküm vermek için sana gelirlerse, ister aralarında hükmet, ister kendilerinden yüz çevir; eğer yüz çevirirsen, sana hiç bir zarar veremezler. Eğer hükmedersen, aralarında adâletle hüküm ver. Çünkü Allah, adâlet sahiblerini sever |
Celal Y Ld R M Yalana iyice kulak verirler, durmadan haram yerler. Sayet sana gelirlerse, aralarında hukmet veya (istersen) kendilerinden yuzcevir. Yuzcevirecek olursan sana elbette hicbir zarar veremezler. Hukmedecek olursan aralarında adalet ve insafla hukmet. Cunku Allah suphe yok ki adil ve insaflı olanları sever |
Celal Y Ld R M Yalana iyice kulak verirler, durmadan haram yerler. Şayet sana gelirlerse, aralarında hükmet veya (istersen) kendilerinden yüzçevir. Yüzçevirecek olursan sana elbette hiçbir zarar veremezler. Hükmedecek olursan aralarında adalet ve insafla hükmet. Çünkü Allah şüphe yok ki âdil ve insaflı olanları sever |