Quran with French translation - Surah Al-Ma’idah ayat 42 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿سَمَّٰعُونَ لِلۡكَذِبِ أَكَّٰلُونَ لِلسُّحۡتِۚ فَإِن جَآءُوكَ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُمۡ أَوۡ أَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡۖ وَإِن تُعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيۡـٔٗاۖ وَإِنۡ حَكَمۡتَ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ ﴾
[المَائدة: 42]
﴿سماعون للكذب أكالون للسحت فإن جاءوك فاحكم بينهم أو أعرض عنهم وإن﴾ [المَائدة: 42]
Islamic Foundation Ils pretent une oreille attentive aux mensonges et sont apres aux gains illicites ! S’ils viennent a toi, sois leur juge ou detourne-toi d’eux. Et si tu te detournes d’eux, ils ne te nuiront en rien. Mais si tu decides de juger, alors juge entre eux avec equite, car Allah aime les equitables |
Islamic Foundation Ils prêtent une oreille attentive aux mensonges et sont âpres aux gains illicites ! S’ils viennent à toi, sois leur juge ou détourne-toi d’eux. Et si tu te détournes d’eux, ils ne te nuiront en rien. Mais si tu décides de juger, alors juge entre eux avec équité, car Allah aime les équitables |
Muhammad Hameedullah Ils sont attentifs au mensonge et voraces de gains illicites. S’ils viennent a toi, sois juge entre eux ou detourne toi d’eux. Et si tu te detournes d’eux, jamais ils ne pourront te faire aucun mal. Et si tu juges, alors juge entre eux avec equite. Certes, Allah aime ceux qui jugent equitablement |
Muhammad Hamidullah Ils sont attentifs au mensonge et voraces de gains illicites. S'ils viennent a toi, sois juge entre eux ou detourne toi d'eux. Et si tu te detournes d'eux, jamais ils ne pourront te faire aucun mal. Et si tu juges, alors juge entre eux en equite. Car Allah aime ceux qui jugent equitablement |
Muhammad Hamidullah Ils sont attentifs au mensonge et voraces de gains illicites. S'ils viennent à toi, sois juge entre eux ou détourne toi d'eux. Et si tu te détournes d'eux, jamais ils ne pourront te faire aucun mal. Et si tu juges, alors juge entre eux en équité. Car Allah aime ceux qui jugent équitablement |
Rashid Maash Ils pretent volontiers l’oreille aux mensonges et sont avides de gains illicites. S’ils viennent te soumettre leur differend, tu pourras les juger ou t’en abstenir. Si tu t’en abstiens, ils ne pourront te nuire en rien. Mais si tu choisis de trancher leur differend, alors fais-le equitablement. Allah aime les hommes equitables |
Rashid Maash Ils prêtent volontiers l’oreille aux mensonges et sont avides de gains illicites. S’ils viennent te soumettre leur différend, tu pourras les juger ou t’en abstenir. Si tu t’en abstiens, ils ne pourront te nuire en rien. Mais si tu choisis de trancher leur différend, alors fais-le équitablement. Allah aime les hommes équitables |
Shahnaz Saidi Benbetka Avides de mensonges, assoiffes de gains illicites. S’ils te sollicitent pour arbitrer entre eux, accede a leur requete ou abstiens-toi. Si tu choisis de t’abstenir, sache qu’ils ne te nuiraient en rien; mais si tu acceptes d’arbitrer entre eux, alors sois equitable. Dieu aime ceux qui se montrent equitables |
Shahnaz Saidi Benbetka Avides de mensonges, assoiffés de gains illicites. S’ils te sollicitent pour arbitrer entre eux, accède à leur requête ou abstiens-toi. Si tu choisis de t’abstenir, sache qu’ils ne te nuiraient en rien; mais si tu acceptes d’arbitrer entre eux, alors sois équitable. Dieu aime ceux qui se montrent équitables |