Quran with Russian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 42 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿سَمَّٰعُونَ لِلۡكَذِبِ أَكَّٰلُونَ لِلسُّحۡتِۚ فَإِن جَآءُوكَ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُمۡ أَوۡ أَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡۖ وَإِن تُعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيۡـٔٗاۖ وَإِنۡ حَكَمۡتَ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ ﴾
[المَائدة: 42]
﴿سماعون للكذب أكالون للسحت فإن جاءوك فاحكم بينهم أو أعرض عنهم وإن﴾ [المَائدة: 42]
Abu Adel Они [эти иудеи] больше слушают ложь (и) много едят запретного [занимаются ростовщичеством, берут взятки,...]. И если же они [иудеи] придут к тебе (о, Пророк) (чтобы ты рассудил их), то рассуди между ними (в соответствии с шариатом) или отвернись [[Такое положение относится только к тем неверующим, которые находятся в мирном договоре с мусульманами. То есть для мусульман не является обязательным выносить решения для таких неверующих. Однако, мусульмане обязаны выносить решение по шариату в отношении тех неверующих, которые находятся под их защитой.]] от них (и от этого на тебе не будет греха, так как они ищут не истины, а того решения, что соответствует их желаниям). А если ты (о, Пророк) отвернешься от них, то они [иудеи] нисколько не повредят тебе. А если ты станешь судить (между ними), то суди их беспристрастно: поистине, Аллах любит беспристрастных |
Elmir Kuliev Oni okhotno vyslushivayut lozh' i pozhirayut zapretnoye. Yesli oni yavyatsya k tebe, to rassudi ikh ili zhe otvernis' ot nikh. Yesli ty otvernesh'sya ot nikh, to oni niskol'ko ne navredyat tebe. No yesli ty vynesesh' resheniye, to sudi ikh bespristrastno. Voistinu, Allakh lyubit bespristrastnykh |
Elmir Kuliev Они охотно выслушивают ложь и пожирают запретное. Если они явятся к тебе, то рассуди их или же отвернись от них. Если ты отвернешься от них, то они нисколько не навредят тебе. Но если ты вынесешь решение, то суди их беспристрастно. Воистину, Аллах любит беспристрастных |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni vnimatel'ny ko lzhi, k zapreshchonnomu zakonom. Yesli oni pridut k tebe, to sudi ikh; ili udalis' ot nikh; yesli i udalish'sya ot nikh, oni nikakogo vreda ne sdelayut tebe; a yesli budesh' sudit', to sudi ikh spravedlivo: potomu, chto Bog lyubit spravedlivykh |
Gordy Semyonovich Sablukov Они внимательны ко лжи, к запрещённому законом. Если они придут к тебе, то суди их; или удались от них; если и удалишься от них, они никакого вреда не сделают тебе; а если будешь судить, то суди их справедливо: потому, что Бог любит справедливых |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni postoyanno slushayut lozh', pozhirayut zapretnoye. Yesli oni pridut k tebe, to rassudi mezhdu nimi ili otvernis' ot nikh. A yesli otvernesh'sya ot nikh, to oni ni v chem ne povredyat tebe. A yesli stanesh' sudit', to sudi ikh po spravedlivosti: poistine, Allakh lyubit spravedlivykh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они постоянно слушают ложь, пожирают запретное. Если они придут к тебе, то рассуди между ними или отвернись от них. А если отвернешься от них, то они ни в чем не повредят тебе. А если станешь судить, то суди их по справедливости: поистине, Аллах любит справедливых |