×

Andolsun ki, insanlardan, iman edenlere en siddetli dusman olarak, yahudileri ve Allah´a 5:82 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:82) ayat 82 in Turkish_Ibni_Kesir

5:82 Surah Al-Ma’idah ayat 82 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Ma’idah ayat 82 - المَائدة - Page - Juz 7

﴿۞ لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ ٱلنَّاسِ عَدَٰوَةٗ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلۡيَهُودَ وَٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۖ وَلَتَجِدَنَّ أَقۡرَبَهُم مَّوَدَّةٗ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنۡهُمۡ قِسِّيسِينَ وَرُهۡبَانٗا وَأَنَّهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ ﴾
[المَائدة: 82]

Andolsun ki, insanlardan, iman edenlere en siddetli dusman olarak, yahudileri ve Allah´a sirk kosanları bulacaksın. Andolsun ki, onlardan iman edenlere sevgide en yakını da; Biz hristiyanlarız, diyenleri bulacaksın. Bunun sebebi: Onların icinde kesisler ve rahibler bulunmasından ve onların gercekten buyukluk taslamamalarındandır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لتجدن أشد الناس عداوة للذين آمنوا اليهود والذين أشركوا ولتجدن أقربهم مودة, باللغة التركية ابن كثير

﴿لتجدن أشد الناس عداوة للذين آمنوا اليهود والذين أشركوا ولتجدن أقربهم مودة﴾ [المَائدة: 82]

Ibni Kesir
Andolsun ki, insanlardan, iman edenlere en şiddetli düşman olarak, yahudileri ve Allah´a şirk koşanları bulacaksın. Andolsun ki, onlardan iman edenlere sevgide en yakını da; Biz hristiyanlarız, diyenleri bulacaksın. Bunun sebebi: Onların içinde keşişler ve rahibler bulunmasından ve onların gerçekten büyüklük taslamamalarındandır
Gultekin Onan
Andolsun, insanlar icinde, inananlara en siddetli dusman olarak yahudileri ve musrikleri bulursun. Onlardan, inananlara sevgi bakımından en yakın olarak da "Hristiyanız" diyenleri bulursun. Bu, onlardan (birtakım) papaz ve rahiplerin olması ve onların gercekte buyukluk taslamamaları nedeniyledir
Gultekin Onan
Andolsun, insanlar içinde, inananlara en şiddetli düşman olarak yahudileri ve müşrikleri bulursun. Onlardan, inananlara sevgi bakımından en yakın olarak da "Hristiyanız" diyenleri bulursun. Bu, onlardan (birtakım) papaz ve rahiplerin olması ve onların gerçekte büyüklük taslamamaları nedeniyledir
Hasan Basri Cantay
Insanların, iman edenlere dusmanlık bakımından, en siddetlisi, andolsun ki, Yahudilerle Allaha es kosanları bulacaksın. Onların, iman edenlere sevgisi bakımından, daha yakınını da, andolsun, «Biz Nasranileriz» diyenleri bulacaksın. Bunun sebebi sudur: Cunku onların icinde kesisler, rahibler vardır. Subhe yok ki onlar (hakkı i´tiraf hususunda o derecede) buyuklenmek istemezler
Hasan Basri Cantay
İnsanların, îman edenlere düşmanlık bakımından, en şiddetlisi, andolsun ki, Yahudilerle Allaha eş koşanları bulacaksın. Onların, îman edenlere sevgisi bakımından, daha yakınını da, andolsun, «Biz Nasrânîleriz» diyenleri bulacaksın. Bunun sebebi şudur: Çünkü onların içinde keşişler, râhibler vardır. Şübhe yok ki onlar (hakkı i´tiraf hususunda o derecede) büyüklenmek istemezler
Iskender Ali Mihr
Amenu olanlara karsı, insanlardan en siddetli dusman olarak mutlaka Yahudileri ve (Allah´a) sirk kosanları (musrikleri) bulursun. Dostluk bakımından amenu olanlara en yakın olarak da: “muhakkak ki biz nasraniyiz." diyenleri bulursun. Bu, onların arasında kesisler ve ruhbanların bulunması ve onların kibirlenmemesi (buyuklenmemesi) sebebiyledir
Iskender Ali Mihr
Âmenû olanlara karşı, insanlardan en şiddetli düşman olarak mutlaka Yahudileri ve (Allâh´a) şirk koşanları (müşrikleri) bulursun. Dostluk bakımından âmenû olanlara en yakın olarak da: “muhakkak ki biz nasrâniyiz." diyenleri bulursun. Bu, onların arasında keşişler ve ruhbanların bulunması ve onların kibirlenmemesi (büyüklenmemesi) sebebiyledir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek